Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
Lastly, the author claims that his application for amparo to the Constitutional Court was also declared inadmissible, that therefore it was not considered on the merits and there was no review of the judgement handed down in first instance. В заключение автор утверждает, что представленное им в Конституционный суд ходатайство о процедуре ампаро было признано неприемлемым, и поэтому не рассматривалось по существу, вследствие чего вынесенный приговор не пересматривался на уровне первой инстанции.
The situation was not such as to imply that it would be irresponsible to return a Sudanese national whose application for admission as a refugee or for a residence permit on humanitarian grounds had been refused after careful consideration. Положение в стране не давало оснований считать безответственным решение о возвращении на родину гражданина Судана, чье ходатайство о предоставлении статуса беженца или выдаче вида на жительство по гуманитарным соображениям было отклонено после тщательного рассмотрения.
In July 2016, the federal antitrust service satisfied the application of Managing Port Company for the rights to act as the executive body of the coal seaport JSC 'Rosterminalugol'. В июле 2016 года Федеральная антимонопольная служба удовлетворила ходатайство «Управляющей портовой компании» о получении прав по осуществлению функций исполнительного органа морского угольного порта АО «Ростерминалуголь».
8.3 The Committee notes the numerous applications of different nature made by the author to prevent his deportation to Pakistan, and particularly a third humanitarian and compassionate grounds (H&C) application. 8.3 Комитет отмечает многочисленные ходатайства различного свойства, поданные автором с целью предотвратить его депортацию в Пакистан, и особенно его третье ходатайство по процедуре учета соображений гуманности и сострадания (СГС).
The Ministry did not decide on their applications, nor did it reply to a letter sent by Eugen Czernin on 19 March 1946, urging the authorities to rule on his application. В записке, приложенной к каждому из их дел, начиная с 1947 года, говорится о том, что данное ходатайство считается безосновательным, поскольку заявители добровольно выехали в Австрию, а их дела были закрыты.
Pursuant to this instrument, and in particular its article 144, when international assistance is requested, Portugal may reject an application for extradition whenever the measures necessary to ensure his or her security are not guaranteed. На основании этого закона, в частности его статьи 144, и при наличии просьбы о международной помощи Португалия может отклонить ходатайство о предании суду какого-либо лица, если принятие необходимых мер по обеспечению его безопасности не гарантировано.
In a case dealt with by LAC at the beginning of 1996, the Ministry of Home Affairs refused to consider an application for refugee status by a Nigerian national, Brian Prince Soetan, allegedly because he had remained in Namibia illegally after his temporary residence permit expired. В одном из случаев, с которым ЦПП столкнулся в начале 1996 года, министр внутренних дел отказался рассматривать ходатайство о предоставлении статуса беженца гражданину Нигерии Брайану Принсу Соетану якобы на том основании, что тот после истечения срока действия временного вида на жительство нелегально остался в Намибии.
The rejection of his asylum application was also upheld by the United Kingdom's courts, who accepted the Secretary of State's contention that Mr. Chahal would not be at risk if he were to be deported to India. Решение отклонить его ходатайство о предоставлении убежища было также подтверждено судами Соединенного Королевства, согласившимися с мнением министра о том, что г-ну Чахалю в случае его депортации в Индию не будет угрожать никакая опасность.
Pursuant to article 8 of the Act, if an asylum-seeker has no resources, the agency to which his application is submitted establishes his place of residence and issues him with a document entitling him to free travel. В соответствии с положениями статьи 8 этого закона, если проситель убежища не располагает необходимыми финансовыми средствами, то ведомство, которому было направлено соответствующее ходатайство, должно предоставить ему вид на жительство и документ, дающий право на бесплатный проезд.
Although Mr. Karoui attached several new documents to his latest application, including medico-legal reports, support letters from Amnesty International and a friend, the Refugee Board doubted his credibility, for the reasons given in its previous decision. Хотя г-н Каруи сопроводил свое второе ходатайство рядом новых документов, включая судебно-медицинские заключения, подтверждающие письма от организации "Международная амнистия" и от своего друга, Совет по делам беженцев усомнился в их правдивости в силу причин, изложенных в своем предыдущем решении.
The Trial Chamber subsequently dismissed an application by Stevan Todorović for an order to ICRC for the production of documents and the identity of witnesses who visited Bosanski Šamac, based on that prior decision. Впоследствии Судебная камера отклонила ходатайство Стевана Тедоровича о вынесении постановления о том, что МККК должен представить документы и указать личность свидетелей, которые посетили Басански Шамац, на основе этого предыдущего решения.
Upon receipt of the application for judicial review, the Judge of Criminal Appeal declares it inadmissible by a reasoned order, whenever filed outside the cases envisaged by law, by an unauthorized subject, or not in compliance with the terms and requirements established. Получив письменное ходатайство о судебном пересмотре дела судья по апелляциям по уголовным делам с полным основанием объявляет его недопустимым в том случае, если оно выходит за рамки дел, предусмотренных законом, подано неправомочным субъектом или без соблюдения установленных сроков и требований.
The Contracting Party shall forward the application to the Administrative Committee unless in its opinion the conditions and criteria referred to in 4.3 1.10.3 have manifestly not been met. Договаривающаяся сторона препровождает ходатайство Административному комитету, за исключением тех случаев, когда, по ее мнению, условия и критерии, предусмотренные в разделе 4.3 1.10.3, явно не соблюдены.
Where the application is made in writing it will have to incorporate at the very least the elements set out in a standard form which will be brought into general use shortly. Если ходатайство подается в письменном виде, оно должно будет содержать, по меньшей мере, элементы, указанные в стандартном формуляре, который будет вскоре разработан.
4.4 The State party observed at the time that the application for a visa exemption and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds submitted by the complainants on 8 June 2006 was another remedy that was not exhausted. 4.4 В то время государство-участник отмечало, что направленное авторами 8 июня 2006 года ходатайство о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям является еще одним неисчерпанным средством правовой защиты.
But where the application is judged to be without foundation and in cases where the applicant has come from a safe third country, the presumption that the individual should be released unless there are strong countervailing factors may not apply. Однако в тех случаях, когда ходатайство квалифицируется как беспочвенное или когда заявитель прибыл из безопасной третьей страны, принцип, предусматривающий освобождение при отсутствии веских оснований для применения процедуры задержания, может не применяться.
An appeal against the rejection of his asylum application and a legal case against his detention were pending at the end of the year. Его ходатайство о пересмотре отказа в предоставлении убежища и иск по поводу необоснованного взятия под стражу по состоянию на конец года ожидали рассмотрения.
Incommunicado detention was a violation of the Covenant in that an application for amparo could not be submitted on a detainee's behalf if the applicant had no firm knowledge of the place or even of the fact of his detention. Содержание под стражей без связи с внешним миром является нарушением Пакта в том смысле, что ходатайство о применении процедуры ампаро не может представляться от имени задержанного, если ходатайствующий не имеет определенной информации о месте или даже факте его задержания.
Settled judicial practice imposes the same limitations on the remedy of annulment and the application for restitution as those described above in respect of requests originating from a State bound to Luxembourg by an international agreement. Согласно постоянной судебной практике процедура подачи ходатайства о признании судебного решения недействительным и о возвращении изъятых предметов ограничивается теми же условиями, которые рассмотрены выше, если ходатайство направляется государством, связанным с Великим Герцогством Люксембург международным договором.
IRPP further indicated that in 2006, the Supreme Court, applying the 1997 religion law, upheld the decision by the SCRRCG rejecting the Reformist Movement of Adventists' registration application. ИРГП также сообщил о том, что в 2006 году Верховный суд на основании Закона о религиозных общинах 1997 года оставил в силе решение ГКСРОГ отклонить ходатайство о регистрации Движения адвентистов-реформистов58.
The Working Group then turned to the question whether a court, when faced with an application to enforce an interim measure, ought to be able to order the applicant to provide security. После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли наделять суд, получающий ходатайство о приведении в исполнение обеспечительной меры, полномочиями требовать от заявителя предоставить обеспечение.
A setting aside application is not a process whereby facts which have already been established in the arbitration are being reassessed. Ходатайство об отмене арбитражного решения не является процессуальным документом, на основании которого факты, уже установленные в ходе арбитражного разбирательства, подлежат переоценке.
Sh. Kana further moved an application for bail before Sessions Judge Barmullah, which was accepted by the court on 20 November 2005, but not mentioned by the detaining authorities in the detention order. Кроме того, Ш. Кана подал сессионному судье в Барамулле письменное ходатайство об освобождении под залог, которое было утверждено судом 20 ноября 2005 года, но не упоминалось в ордере на арест, выданном органами охраны правопорядка.
He adds that it would be very easy for the State to check the Valdemoro Prison records in order to determine that he did indeed send an appeals application. Он добавляет, что для государства было бы весьма просто проверить регистрационные записи в Вальдеморо, чтобы убедиться в том, что он действительно направил письменное ходатайство об апелляции.
In 2010, CAT was concerned that persons basing their repeat applications for international protection on new grounds could not be granted a stay of their expulsion if they lodged their application within two days prior to the date set for deportation. В 2010 году КПП с обеспокоенностью отметил, что при рассмотрении вопроса о предоставлении убежища лицам, приводящим новые основания при подаче повторных ходатайств о международной защите, не предоставляется отсрочка высылки, если они подают ходатайство за два дня до назначенной даты депортации.