Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Application - Ходатайство"

Примеры: Application - Ходатайство
In April 2006, an application for bail was filed on behalf of Mr. Attik on the basis of his mental health, the impact of the detention on his mental health and the lack of access to adequate health care in custody. В апреле 2006 года ходатайство об освобождении под поручительство было подано от имени г-на Аттика ввиду его тяжелого психического состояния, негативного влияния содержания под стражей на его психическое здоровье и отсутствия доступа к надлежащим медицинским услугам в пенитенциарном учреждении.
a) Against acts or omissions of the public administration, with respect to whether an application for remedy has been submitted or not; а) в связи с действиями или бездействием государственных органов вне зависимости от того, подавалось ли ходатайство о восстановлении нарушенных прав;
Under article 529 - 2 of the Code of Criminal Procedure, "if no payment is made and no application is filed within 45 days, the fixed fine shall be automatically increased and recovered by the Treasury through an order executed by the public prosecutor". Согласно статье 592-2 Уголовно-процессуального кодекса "если штраф не будет уплачен или если ходатайство не будет подано в течение 45 дней, первоначально установленный штраф автоматически повышается в размере и взыскивается в пользу государственной казны на основании исполнительного документа прокуратуры".
Second, the Act contains a list of the persons who must participate in the consideration of the application for a remand order: the procurator, the defence counsel if any, and the detained suspect or accused person. Во-вторых, Закон устанавливает перечень лиц, с участием которых должно быть рассмотрено ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу, в частности, прокурор, защитник, если последний участвует в деле, задержанный подозреваемый или обвиняемый.
To ensure that their rights and lawful interests were protected, an application was made to the Labour and Social Welfare Committee of the St. Petersburg administration for guardians to be appointed. A minors' transit centre was requested to accommodate them. Для обеспечения прав и законных интересов этих лиц в Комитет по труду и социальной защите населения Администрации Санкт-Петербурга было направлено ходатайство об установлении над ними опеки, а также направлено обращение в транзитный центр для несовершеннолетних об их размещении.
However, this deemed waiver of right to recourse shall not extend to an application for setting aside an award which may be waived only if the parties so expressly agree. Этот предполагаемый отказ от прав на обращение в суд не распространяется, однако, на ходатайство об отмене арбитражного решения, отказ от права на которое возможен только с прямо выраженного согласия сторон .
If a request for extradition was made while the person in question had an application for asylum pending, the request for extradition would not be examined until the asylum procedure was completed. Если разрешение на экстрадицию запрашивается в то время, когда лицо, о котором идет речь, ожидает ответ на свое ходатайство о предоставлении ему убежища, запрос об экстрадиции не будет рассматриваться до завершения рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
On 13 October 2005, Total Malawi Limited lodged an application for authorization of a takeover of Mobil Malawi Limited by Total Malawi Limited with the Malawi Fair Trading Commission. 13 октября 2005 года компания "Тоталь Малави лимитед" подала в Комиссию по добросовестной конкуренции Малави ходатайство о предоставлении разрешения на поглощение компании "Мобил Малави лимитед" компанией "Тоталь Малави лимитед".
[keywords: court application seeking to strike notice of arbitration, subject-matter arbitrability, competence-competence] [ключевые слова: ходатайство в суд об отмене уведомления об арбитраже, вопросы, подлежащие рассмотрению в арбитраже, определение компетенции]
The convicted person Drago Josipović filed an application for review on 21 February 2002 with, however, a preceding motion for access to a certain witness statement in unredacted form whereby he might decide whether there was a new fact to trigger the review procedure. 21 февраля 2002 года осужденный Драго Йосипович подал заявление о пересмотре дела, предпослав этому заявлению ходатайство о получении доступа к заявлению одного свидетеля в неотредактированном виде, с помощью которого он мог бы решить, не открывается ли новое обстоятельство, могущее повлечь за собой процедуру пересмотра.
2.6 In February 2001, the authors filed an appeal for prorogation of the amparo application in relation to the High Court's ruling of January 2001, in which it had rejected the petition for annulment. 2.6 В феврале 2001 года авторы ходатайствовали о дополнении жалобы по процедуре ампаро, с тем чтобы включить в нее апелляции на решение суда от января 2001 года, который постановил отклонить ходатайство об отмене решения по делу.
The application for amparo filed by Mr. Neira claimed that these judgements violated his rights to the inviolability of the home, the confidentiality of communications, due process and presumption of innocence. Свое ходатайство о применении процедуры ампаро г-н Нейра обосновал тем, что упомянутые решения нарушали его право на неприкосновенность жилища, право на тайну сообщений, право на судебное разбирательство с соблюдением всех правовых процедур и принцип презумпции невиновности.
His application for habeas corpus at first instance was heard within six days and decided two days later, whereas the appeal was decided within three weeks. Ходатайство автора о применении процедуры хабеас корпус рассматривалось в первой инстанции в течение шести дней, а еще через два дня по нему было вынесено решение, в то время как решение по апелляции было принято в течение трех недель.
After the court's reply has been received, the Ministry of Justice states whether the procedures regarding the application from abroad have been undertaken (whether the application has been fulfilled) and when the application has not been fulfilled, the reasons for this are also stated. После получения ответа суда министерство юстиции заявляет, принимались ли надлежащие меры в связи с полученным из-за границы ходатайством (было ли удовлетворено ходатайство), а в случае отклонения ходатайства - указывает причины такого
Where an application is made to the Registrar-General of Births, Deaths and Marriages to change the name of a child who is under 18 years of age and who has not been previously married, the application must be completed by: Когда для того, чтобы изменить фамилию ребенка, не достигшего возраста 18 лет и ранее не состоявшего в браке, в отдел записей актов гражданского состояния подается соответствующее ходатайство, оно должно быть оформлено:
The author's action to set aside the decision was rejected by the judge, on the grounds that the arbitration procedure had been properly conducted, and the CSST application for inadmissibility was accepted by a judgement of 15 November 2005. Ходатайство автора о признании арбитражного решения недействительным было отклонено, поскольку судья счел, что арбитражное рассмотрение было проведено без нарушений, тогда как ходатайство КЗБТ о признании ходатайства автора неприемлемым было принято на основании решения от 15 ноября 2005 года.
2.8 On 31 October 2006, the First Collegiate Court asked the Supreme Court of Justice to consider the application for judicial review filed by the author, which the Supreme Court agreed to do. 2.8 31 октября 2006 года 1-й Коллегиальный суд просил Верховный суд рассмотреть поданное автором ходатайство о пересмотре вступившего в законную силу решения суда, и Верховный суд удовлетворил эту просьбу.
In a letter dated 9 August 2002, the Federal Office for Refugees set 4 October 2002 as the date on which he should leave Switzerland. On 26 September 2002, the applicant lodged an application for review with suspensive effect with the Swiss Asylum Review Commission. Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие.
The application by Abdelhamid Taright on 29 June 1996 for provisional release was refused by the investigating judge in an order of 30 June 1996, confirmed by a decision of the Indictments Chamber of 16 July 1996. Ходатайство о временном освобождении из-под стражи Абдельхамида Таригта от 29 июля 1996 года было отклонено ведущим дело судьей распоряжением от 30 июня 1996 года, подтвержденным постановлением обвинительной палаты от 16 июля 1996 года.
2.4 As far as the confiscation of the authors' property was concerned, the application of 16 September 1996 to lift the seizure concerning Abdelhamid Taright was refused by the investigating judge in an order of 28 September 1996. 2.4 Что касается ареста, наложенного на имущество авторов сообщения, то ходатайство от 16 сентября 1996 года об отмене ареста в отношении Абдельхамида Таригта было отклонено распоряжением следователя от 28 сентября 1996 года.
The Court can grant an application if it is established that an administrative body has committed an error of jurisdiction, natural justice, law or any other apparent error, or error made in a perverse or capricious manner. Суд может принять ходатайство, если он установил, что административный орган совершил юрисдикционную ошибку, нарушение принципов естественного права, нарушение правовых норм или любое другое нарушение противоправного или произвольного характера.
Second, only the insolvency representative of a foreign proceeding has standing to file an application for recognition of the foreign proceeding, according to the DRBA, 631 [MLCBI, art. 15]. Во-вторых, согласно 631 ЗРБД [статья 15 ТЗТН], подавать ходатайство о признании иностранного производства вправе лишь управляющий в деле о несостоятельности, назначенный в рамках иностранного производства.
It also notes the author's argument that an application on humanitarian and compassionate grounds would not have stayed or prevented his deportation to Somalia and that it would have been evaluated by the same office which had already assessed humanitarian and compassionate grounds in the PRRA assessment. Он также принимает к сведению аргумент автора о том, что ходатайство об учете соображений гуманности и сострадания не задержало бы и не предотвратило бы его депортацию в Сомали и что оно было бы рассмотрено тем же органом, который уже оценивал соображения гуманности и сострадания в ходе ОРДВ.
It also notes that the authors believed that an application for judicial review of this decision by the Federal Court would be dismissed after the court's denial of judicial review of the second PRRA, on 26 May 2008. Он также отмечает, что, по мнению авторов, ходатайство о судебном пересмотре этого решения Федерального суда было бы отклонено после того, как 26 мая 2008 года суд отклонил просьбу о судебном пересмотре второго решения по процедуре ОРДВ.
The Minister or his or her representative takes account of the views of the competent authorities. These would include the CGRA, if the foreign national has lodged an application for asylum, and the judicial authorities, when a deportation order is to be issued or executed. Министр или его представитель учитывают мнения компетентных органов - таких как ГКБА, - если иностранец подал ходатайство о предоставлении убежища, и мнения судебных органов, если он предписывает меру в виде высылки или находится в процессе принятия решения о ее осуществлении.