In the 1980s, President Reagan believed that America was losing its entrepreneurial edge, and that Japan and Europe were overtaking it, so he let the deficit rip. |
В 1980-х президент Рейган считал, что Америка теряет лидирующие позиции в области предпринимательства, что Япония и Европа начинают обходить ее в этом отношении, и поэтому позволил рост бюджетного дефицита. |
America has reacted strongly - at least verbally - to Russia's attack on its neighbor, in which the Russian army moved in first and made things safe for the Russian-backed unofficial South Ossetian militias to burn and pillage Georgian property. |
Америка отреагировала сильно - во всяком случае, словесно - на нападение России на своего соседа, причем первыми начали войска России, которые были введены туда в качестве миротворцев, чтобы позволить неофициально поддерживаемой Россией южноосетинской милиции безнаказанно сжигать и грабить грузинскую собственность. |
In fact, America has been eager for some time to "establish order" in the world and modernize particularly troublesome regimes in highly strategic regions of the world. |
В самом деле, Америка какое-то время тому назад стремилась «навести порядок» в мире и модернизировать причиняющие особенно много беспокойства режимы в стратегически наиболее важных районах мира. |
So it is unfortunate that America abandoned the Kyoto process for combating global warming, instead of trying to move that process toward sensible market-based solutions and away from the regulatory mechanism beloved of bureaucrats everywhere. |
И очень жаль, что Америка вышла из Киотского процесса по борьбе с глобальным потеплением, вместо того чтобы попытаться сдвинуть его в направлении, выбранном с учетом рыночных интересов, и вырвать его из рук регулятивного механизма, любимого бюрократами всюду. |
There is no chance that America will join a scheme that limits its flexibility and puts responsibility for US economic performance in the hands of financially inexperienced and statist-minded socialist governments. |
Ни в коем случае Америка не присоединится к схеме, которая ограничивает ее маневренность и передает ответственность за экономические показатели США в руки неискушеннных в финансовом отношении и статичных социалистических правительств. |
The reason that it was not done in the case of the US and Chile is also clear: protectionist interests in America have little interest in an agreement embodying true free and fair trade. |
Очевидна и причина, по которой это не было сделано в случае США и Чили: преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли. |
America is no longer the protector or model that it used to be, nor is it alone in terms of influence and power. |
Америка больше не является защитником или моделью, как когда-то, равно как и не является единственной в своем роде с точки зрения влияния и могущества. |
Rather than offering to do away with its cotton subsidies, America offered to open up American markets to cotton imports - an essentially meaningless public-relations move that quickly backfired. |
Вместо того, чтобы предложить прекратить свои субсидии на хлопок, Америка предложила открыть американские рынки для импорта хлопка - чрезвычайно бессмысленный пиарский шаг, который быстро обернулся против нее же. |
Indeed, even America's smaller welfare state seems aimed at the middle class more than at the poor, with the so-called Earned Income Tax Credit being the biggest handout. |
В действительности, даже государство меньшего всеобщего благосостояния, каким является Америка, кажется, направлено больше на средний класс, чем на бедных, сделав так называемый налоговый кредит на заработанный доход самым крупным подаянием. |
America no longer qualifies, if it ever did, as a "hyper power," to use former French foreign minister Hubert Vedrine's term, though it is still far from being a "normal" power. |
Америка больше не считается, как когда-то, "гипер-державой", выражаясь языком бывшегофранцузского министра иностранных дел Хуберта Ведрина, хотя она все еще далека от того, чтобы быть "нормальной" державой. |
With the Cold War's end, arms reductions began, but the nuclear powers - America in particular - publicly disavowed total nuclear disarmament for "the indefinite future," in the recent words of Robert Bell, of the US National Security Council. |
С окончанием Холодной Войны началось сокращение вооружений, но ядерные державы - в особенности Америка - публично отмежевались от тотального ядерного разоружения в силу "неопределенного будущего", - согласно недавнему высказыванию Роберта Белла, члена американского Совета по Национальной Безопасности. |
But the difference goes further: America has overcome it's #1 enemy of the past, inflation while Germany has lost the battle against its great enemy, unemployment. |
Но различия заходят дальше: Америка преодолела инфляцию, своего врага номер 1 в прошлом, в то время, как Германия проиграла битву со своим главнейшим врагом - безработицей. |
Third and most importantly, America has created vast public enthusiasm for capitalism and self-responsibility while in Germany the government is still expected to be the answer of last resort. |
В-третьих, наиболее важно то, что Америка сумела добиться широкой поддержки обществом принципов капитализма и самостоятельности, тогда как в Германии правительство до сих пор считается истиной в последней инстанции. |
How green America will actually become remains to be seen, of course, but, as an ecological avant-garde, the US might even regain its lost influence in the world. |
Конечно, пока не известно, какой на самом деле станет зеленая Америка, но поскольку США идут в экологическом авангарде, они могли бы восстановить свое потерянное влияние в мире. |
As one perceptive journalist recently argued, America still has the means to address nearly any of its structural weaknesses... energy use, medical costs, the right educational and occupational mix to rebuild a robust middle class. |
Как заявил недавно один проницательный журналист, «Америка всё ещё имеет средства задуматься о почти любой своей структурной слабости... использовании энергии, затратах на медицину, правовом воспитании и перемещении рабочей силы, чтобы возродить крепкий средний класс. |
While America will not bargain with Syria over the election, it would probably accept a candidate with whom Syria feels comfortable, provided he is acceptable across the political spectrum. |
Хотя Америка не будет заключать соглашения с Сирией по выборам, она, скорее всего, примет кандидата, который подходит Сирии, при условии, что его примут другие участники политической арены. |
As America sops up the world's savings to address its problems, as risk premiums soar, as global income, trade, and commodity prices fall, developing countries will face hard times. |
Пока Америка впитывает в себя глобальные сбережения для решения своих проблем, таких как резкий рост страховых вознаграждений за риски, совокупный доход, торговля и падение цен на товары, развивающиеся страны ждут тяжелые времена. |
Floating point became a focus for the America Project, and IBM was able to use new algorithms developed in the early 1980s that could support 64-bit double-precision multiplies and divides in a single cycle. |
Проект «Америка» сосредоточился на вычислениях с плавающей точкой и через некоторое время пополнился новыми алгоритмами 64-битового умножения и деления с двойной точностью за один такт, разработанными в начале 1980-х. |
A registered 501(c)3 organization, Oxfam America campaigns for climate change adaptation, food security, aid reform, access to medicines, and fair trade. |
В своей деятельности Оксфэм Америка проводит кампании по адаптации к глобальному потеплению, продовольственной безопасности, реформам помощи развивающимся странам, доступу к лекарствам и медицинскому обеспечению, справедливой торговле. |
While DeBrito played as a forward with the Rowdies and as a midfielder with Team America, the Cosmos used him as an outside back. |
В то время, как Дебрито играл на позиции нападающего с «Раудис» и полузащитника с «Тим Америка», «Космос» использовал его в амплуа защитника. |
He was designated a Naval Aviator in December 1967 and proceeded to Naval Air Station Miramar, California, for assignment to F-4 Phantoms aboard the aircraft carriers USS Enterprise and USS America. |
После лётной подготовки он стал военно-морским летчиком в декабре 1967 года и был направлен на морскую авиабазу Мирамар в Калифорнии для назначения на Phantom F4 (авианосцы Энтерпрайз и Америка), участвовал в войне во Вьетнаме. |
The Paris Conservatoire, however, rejected his application without hearing him, on the grounds of his nationality; Pierre Zimmerman, head of the piano faculty, commented that "America is a country of steam engines". |
Готшалк хотел изучать музыку, но в приёме в Парижскую консерваторию ему отказали - по преданию, руководитель фортепианного класса Пьер Циммерман отказался от прослушивания со словами: «Америка - это страна паровых моторов». |
Other notable natives include Miss America 1986 Susan Akin; James Chaney, an activist who was one of three civil rights workers murdered in 1964; and Hartley Peavey, founder of Peavey Electronics headquartered in Meridian. |
Среди других известных уроженцев города победительница конкурса Мисс Америка 1986 года Сьюзан Акин, Джеймс Чейни - один из активистов, убитых членами Ку-Клукс-Клана в 1964 году, и Хартли Пиви - основатель компании Peavey Electronics, головной офис которой находится в городе Меридиан. |
The harshest criticism comes from those (including some Bush advisers) who say America and the West sent money down a rat-hole instead of following the practice adopted to fighting some wildfires B ie, standing back and letting the flames burn themselves out. |
Самый жесткий критицизм исходит от тех, кто (включая советников Буша), считает, что Америка и Запад пустили деньги на ветер, вместо того чтобы применить практику борьбы с определенными случаями пожаров в природе, т.е. подождать пока огонь не потухнет сам по себе. |
But I don't claim that America and the West necessarily had much effect on this outcome B beyond doing what they do best: thriving domestically, and thus making others want to become free market democrats. |
Но я не утверждаю, что Америка и Запад сыграли в этом большую роль, помимо того, что они делают лучше всего - расцветают экономически - а это заставляет других желать тоже стать демократами при свободном рынке. |