| While Japan's problems are partly due to its own mistakes, both America and Europe bear responsibility for its ongoing debacle. | В то время как проблемы Японии частично являются следствием ее собственных ошибок, и Америка, и Европа несут на себе ответственность за продолжающийся в ней упадок. |
| Nor was North Korea impressed by Obama's warnings that America might shoot down its rocket if they went ahead with their launch in defiance of the United Nations. | В свою очередь, Северная Корея так и не приняла всерьёз предупреждение Обамы о том, что Америка может сбить их ракету в случае, если она запустит её вопреки ООН. |
| Bush might think that America is doing a lot to help overcome these problems, but the truth is that US aid is minimal. | Возможно, Буш думает, что Америка делает достаточно для того, чтобы помочь странам Африки решить эти проблемы, однако истина заключается в том, что помощь США минимальна. |
| Would Europe and America be on the same side? | Будут ли Европа и Америка на одной и той же стороне? |
| Quite simply, he thought that America could go it alone in pursuing his foreign policy because no one could stop him. | Он совершенно бесхитростно полагал, что Америка может действовать в одиночку для осуществления его внешней политики, потому как никто не может его остановить. |
| Kaye Lani Rae Rafko Wilson (born August 26, 1963) is the winner of the 1988 Miss America Pageant. | Кэй Лэни Рэй Рафко (англ. Кауё Lani Rae Rafko; 26 августа 1963, Монро, Мичиган, США) - победительница конкурса Мисс Америка 1988. |
| After America had become engaged in the war, he asked him: | Однажды, после того, как Америка вступила в войну, он спросил его: |
| I'm sorry, I thought this was America! | ! Мне жаль, я думал, что это Америка! |
| heaven was here and America was here. | для меня рай был здесь, а Америка - вот здесь. |
| If each US state were totally responsible for its own budget, including paying all unemployment benefits, America, too, would be in fiscal crisis. | Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе. |
| How this debate sorts itself out will have profound consequences for how America conducts itself in the world. | То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире. |
| America refused to recognize Haiti as an independent country until the 1860s, nearly six decades after Haiti's slave rebellion successfully ended French colonial rule. | Америка отказывалась признавать Гаити независимой страной до 1860-х, то есть еще около шести десятилетий после того, как восстание рабов на Гаити положило конец колониальному правлению Франции. |
| If America misses these opportunities and continues on its current course, it risks exacerbating the issues and conflicts in the region and destabilizing friends like Jordan. | Если Америка упустит эту возможность и продолжит идти своим нынешним курсом, она рискует усугубить проблемы и конфликты, существующие в регионе, и дестабилизировать положение своих друзей, таких как Иордания. |
| Humbled by military defeat, America can recover its regional relevance only by avoiding the sin of hubris, and learning to lead without attempting to dominate. | Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять. |
| For example, China's expanding naval role and maritime claims threaten to collide with US interests, including America's traditional emphasis on freedom of the seas. | Например, расширение военно-морской роли Китая и его морских притязаний, которые угрожают столкновением с интересами США, в том числе в отношении свободы морей, на которой традиционно настаивает Америка. |
| Some think the US dollar's strength against the euro reflects the fact that America and Europe are at different stages in the business cycle. | Некоторые полагают, что укрепление американского доллара по отношению к евро отражает тот факт, что Европа и Америка находятся на разных стадиях цикла деловой активности. |
| Contrary to appearances, and despite the widely held view that South America is an example of successful racial integration, racial and ethnic equality is far from being achieved. | Несмотря на внешнюю видимость и широко распространенное мнение о том, что Южная Америка представляет собой, скорее всего, успешный пример смешения рас, расовое и этническое равенство в ней далеко не обеспечено. |
| Finally, Oxfam America's regional offices in developing countries maintain regular and direct contact with various United Nations agencies, as warranted by the needs of specific programmes. | Наконец, региональные отделения "Оксфам Америка" в развивающихся странах поддерживают регулярные и прямые контакты с различными учреждениями Организации Объединенных Наций по мере необходимости, в связи с потребностями конкретных программ. |
| Part was due to opposition to specific policies and a belief that on certain critical issues America had acted unilaterally, without regard for the interests of others. | С другой стороны, это объясняется неприятием того или иного политического курса и убеждением, что в некоторых критически важных вопросах Америка действует в одностороннем порядке и не учитывает интересы других сторон. |
| Sports America is the number one magazine, boys 13 to 18 in the country. | нужно помнить, что "Спортс Америка" - это журнал номер один в стране для мальчиков-подростков от тринадцати до восемнадцати. |
| I want to help you join me as a living, breathing monument to redemption and second chances and the America we all hope still exists. | Я хочу помочь тебе присоединиться ко мне уходя, Вдохнуть жизнь в памятник искупления и вторых шансов И Америка, мы надеемся, все еще будет жить. |
| "this isn't what America's supposed to be." | "Америка не должна быть такой". |
| But we're not in America, we're in the port of Veracruz. | Но ведь здесь не Америка, здесь город Веракруз. |
| I'm "the man America trusts for news." | Я тот, кому верит Америка. |
| The meet and greet experience opened March 7, 2014 and is called Captain America: The Living Legend and Symbol of Courage, located at Innoventions in Tomorrowland. | Мероприятие прошло 7 марта 2014 в «Innoventions» и получило название Капитан Америка: Живая легенда и символ мужества. |