As previously reported by past Presidents, for almost three years now, the International Tribunal has been focusing its attention on the important question of devising the mechanisms that will be left in place to address residual issues after the completion of the cases on its docket. |
Как ранее сообщали предыдущие председатели, уже на протяжении почти трех лет Международный трибунал уделял особое внимание важному вопросу разработки механизмов, которые должны будут решать остаточные вопросы после того, как Международный трибунал завершит рассмотрение дел, находящихся в его списке. |
At the United Nations Conference on Environment and Development, Japan had announced that such assistance would range from 900 billion to 1 trillion yen in the five-year period beginning in April 1992; of that amount, almost one fourth had already been disbursed in fiscal year 1992. |
На ЮНСЕД Япония заявила, что для этой цели она выделит на пятилетний период, начиная с апреля 1992 года, 900 млн.-1 млрд. йен, из которых она уже предоставила более четверти этих средств на 1992 финансовый год. |
Despite the year-long meetings of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations, the financial health of the Organization is still precarious, and cross-funding of the regular budget from the peacekeeping account is becoming almost the rule rather than the exception. |
Несмотря на продолжающиеся уже год заседания Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций, финансовое благополучие Организации по-прежнему вызывает опасения, и финансирование регулярного бюджета за счет операций по поддержанию мира становится не столько исключением, сколько правилом. |
I feel it almost starting to fibrillate in my hand - |
Однажды я уже хотел это сделать, и я это возненавидел. |
Given that we are almost towards the end of what is a short first week of the Commission, it is sometimes useful to remind ourselves that we are looking here to get agreement on substantive items so that we can actually have a session this year. |
Учитывая то, что мы уже приближаемся к концу первой короткой недели работы Комиссии, иногда не лишним будет напомнить самим себе о том, что наша задача сейчас состоит в том, чтобы согласовать основные пункты повестки дня, что позволит нам провести в этом году саму сессию. |
Ha! Quantrell was in your backfield so much, I almost mistaked him for an Eagle! |
Куэнтрел осел у вас в бэкфилде, я уже было принял его за игрока "Орлов"! |
Sir, with no disrespect to you or Hiro... it's been almost four months... and there's been no sign of him. |
[говорят по-японски] Сэр с уважением к вам и Хиро. Прошло уже четыре месяца и от него нет никаких вестей |
The golden orb had almost disappeared... behind the interlacing fingers of the hawthorn. |
"... золотистая сфера солнца уже почти скрылась" "в переплетении ветвей боярышника." |
It must be remembered that most international watercourses were already being used to almost their full potential, and any activity at all could cause harm to either upstream or downstream States. |
Необходимо помнить о том, что большинство международных водотоков уже используется почти на пределе их потенциала, и вообще любая деятельность может наносить ущерб либо государствам, расположенным в верхнем течении водотока, либо государствам, расположенным в нижнем течении водотока. |
Of the $2.2 billion requested in the latest humanitarian appeal launched by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, almost $2 billion has been pledged or contributed. |
Из 2,2 млрд. долл. США, которые были указаны в последнем гуманитарном призыве, выдвинутом Управлением по координации гуманитарной деятельности, уже обещаны или внесены почти 2 млрд. долл. США. |
You have already been asked about your future, of course. You have been Minister for Overseas Departments and Territories for almost two years: do you want to continue doing that? |
Вам уже, разумеется, задавали вопросы о Ваших планах на будущее, ведь Вы занимаете пост министра по делам заморских департаментов и территорий фактически уже два года. |
And he was walking to the front hall and out the front door just about the same time I hit some ice and met him at the front door with the car - and almost ended up in the front hall. |
В момент, когда он подходил к входной двери и уже начал было выходить, я ударился о лед и встретил его у входной двери - закончил у самого коридора. |
each of them separately does not really have almost anything too sophisticated, to say nothing about the superfluous - but these transparent lines interlace so pointedly and charmingly, that an indescribably rich matter of light appears. |
каждый отдельно не делает ну почти ничего слишком мудреного, не говоря уже об излишнем - но эти прозрачные линии переплетаются настолько метко и волшебно, что возникает просто неописуемо богатая материя света. |
The bloody Burmese military campaign against the Karen people has been going on for almost 60 years... the longest running civil war in the world. |
ровава€ Ѕирмска€ военна€ компани€ против каренов продолжаетс€ уже почти 60 лет... сама€ продолжительна€ гражданска€ война в мире. |
National data indicates that 77 per cent of female prisoners had previously been imprisoned and, in some states and territories, almost 85 per cent had previously been in custody. This is in comparison to a rate of recidivism for non-indigenous women of 49 per cent. |
Данные по стране указывают на то, что 77 процентов заключенных женщин коренного происхождения ранее уже отбывали тюремное наказание, а в некоторых штатах/территориях их доля достигает почти 85 процентов, при том что уровень рецидивизма среди некоренного женского населения составляет 49 процентов. |
With an estimated increase of 105 million hungry people in 2009, there are now 1.02 billion malnourished people in the world, meaning that almost one sixth of all humanity is suffering from hunger. |
Согласно последним оценкам, количество голодающих в 2009 году увеличится на 105 миллионов человек, а, следовательно, в мире будет насчитываться уже 1.02 миллиарда голодающих, то есть каждый шестой человек на планете будет страдать от голода. |
I could see it coming. Anyway, it's almost over now and all that matters is this: was it worth it? |
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает: стоило ли это того? |
TREVOR: They very famously said the most gentlemanly fighters in the wars were the air forces, because they almost had an unspoken rule that they wouldn't shoot a plane that's already going down. |
Есть известное высказывание, что наиболее по-джентельменски на войне себя ведет авиация, потому что у них есть неписанное правило не стрелять в самолет, который уже падает |
Got some more red enamel paint red to my mind, being the best colour and painted the coal scuttle, and the backs of our Shakespeare the binding of which had almost worn out. |
"Взять красной эмалевой краски, красная, по-моему, лучше всего, и покрасить ведро для угля и корешок Шекспира, который совсем уже износился." |
Both the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia and Herzegovina and the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, known as UNCRO, were terminated, and the Council's almost daily involvement with conflicts in the former Yugoslavia diminished. |
Была прекращена деятельность Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии и Герцеговине и Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии, известной как ОООНВД, и Совету уже не приходится, как раньше, почти ежедневно рассматривать вопросы конфликтов в бывшей Югославии. |
We are delighted that Subsidiary Body I on "Nuclear disarmament and security assurances", established under Main Committee I, revived and emphatically brought to the fore the question of security assurances which had almost become a prodigal child in the nuclear disarmament discourse. |
Мы рады, что Вспомогательный орган I по "Ядерному разоружению и гарантиям безопасности", учрежденный при Главном комитете I, оживил и выдвинул на передний план вопрос о гарантиях безопасности, который уже чуть ли не стал блудным сыном в дискуссии по ядерному разоружению. |
A well-established staff training system for a number of indigenous minorities from the North has been in operation for almost 70 years at the faculty for peoples of the Far North at the Herzen State Pedagogical University, which was opened in 1929. |
Отлаженная система подготовки кадров из числа коренных малочисленных народов Севера уже почти 70 лет действует на факультете народов Крайнего Севера (ФНКС) РГПУ им. А.И. Герцена, который был открыт в 1929 г. |
Show preparation of which almost made off already promises to be grandiose! Musicians assure, whatever neither Palace nor Ukraine of such performence yet saw! |
100 литров краски, две обнаженные модели и психоделический драйв от "Димна Суміш" - именно эта смесь лягла в основу видео-проекта "Деликатез Life", первую часть которого можно будет увидеть уже в середине мая! |
Not that I'm counting, but this is the third time in almost as many weeks that you've been willing to kill yourself, and there's... there's a pretty good chance at this point |
Не то чтобы я считал, но трех недель не прошло, а вы уже трижды пытались пожертвовать собой... |
And he was walking to the front hall and out the front door just about the same time I hit some ice and met him at the front door with the car - and almost ended up in the front hall. |
В момент, когда он подходил к входной двери и уже начал было выходить, я ударился о лед и встретил его у входной двери - закончил у самого коридора. |