Stark, Tully, a few more houses, almost starts to look like a winning side. |
Старки, Талли, другие дома - уже похоже на союз победителей. |
Maybe. All this time in the stocks, I got myself almost a week sober. |
Я всё время провожу в колодках, и у меня на счету уже неделя воздержания. |
It's almost ready, yes? |
Уже почти готово? - Да. |
It is almost two weeks now since we received the news of the tragic events of 21 October 1993 in Burundi. |
Прошло уже почти две недели с тех пор, как мы получили известие о происшедших в Бурунди 21 октября 1993 года трагических событиях. |
It is almost 30 years since the membership of the Security Council was last adjusted - in 1965 - and the world has indeed changed a great deal in that time. |
Прошло уже почти 30 лет с тех пор, когда - в 1965 году - в последний раз вносились изменения в состав Совета Безопасности, и в мире действительно произошли за это время серьезные перемены. |
This Organization, now almost 50 years old, has stood the test of time but, like other institutions, it must also adjust to change. |
Эта Организация, которой уже почти 50 лет, выстояла испытание временем, однако, подобно другим институтам, она должна адаптироваться к изменениям. |
By June 1945 the wartime United Nations allies could almost think about the war in the past tense. |
К июню 1945 года Объединенные Нации - союзники по войне - могли думать о ней практически уже в прошедшем времени. |
It has now been almost nine months since the Eritrean regime committed an act of aggression against Ethiopia and occupied Ethiopia's territory by force. |
Сейчас прошло уже почти девять месяцев с того момента, как эритрейский режим совершил акт агрессии против Эфиопии и силой оккупировал эфиопскую территорию. |
It is now almost six months since I had that opportunity to address you on this tragic development in our subregion, for which the Eritrean authorities assume full responsibility. |
Прошло уже почти шесть месяцев с того момента, как я имел возможность выступить перед вами по поводу этого трагического события, которое произошло в нашем субрегионе и за которое всю ответственность несут эритрейские власти. |
Cuba is a clear example of a country against which such measures have been applied for almost 40 years. |
З. Куба может служить наглядным примером страны, уже на протяжении почти 40 лет являющейся объектом такого рода мер. |
Such cases have almost been cleared, and a further drop in the number of cases will be achieved during the latter part of 1997. |
Почти все такие случаи к настоящему времени уже рассмотрены, и в оставшуюся часть 1997 года будет обеспечено дальнейшее сокращение их числа. |
Japan's assessment is about to reach that of the United States, and it is already almost as great as the assessments of the other four permanent members combined. |
Начисленные взносы Японии скоро достигнут уровня Соединенных Штатов и уже составляют сумму, равную сумме взносов всех четырех остальных постоянных членов. |
After almost seven years of civil war, the Liberian economy suffered a further setback as a result of the April hostilities. |
Апрельская вспышка боевых действий нанесла новый удар по экономике Либерии, где гражданская война продолжается почти уже семь лет. |
The weight of this factor is best measured by the fact that trade among the members of regional groupings already accounts for almost half of world trade. |
Лучшим мерилом весомости этого фактора является то обстоятельство, что взаимная торговля между членами региональных группировок уже составляет почти половину объема мировой торговли. |
But since the Conference on Disarmament's programme of work has been held hostage for almost nine years, those mandates cannot be carried out. |
Однако из-за того, что на Конференции по разоружению в течение уже почти девяти лет не принята программа работы, эти мандаты выполнить не удалось. |
The first phase of the plan involving the establishment of a technical service and department of mental health within the Ministry of Health had almost been completed. |
Первый этап плана, включающий создание технической службы и департамента психического здоровья в структуре министерства здравоохранения, уже почти завершен. |
This has already claimed the lives of 3,834 Georgian civilians while almost 300,000 (of which 260,000 are ethnic Georgians) have been driven from their homes. |
Она уже унесла жизни 3834 грузинских мирных жителей, а почти 300000 человек (260000 из которых - этнические грузины) оказались изгнанными из своих домов. |
But unfortunately, hesitation in supporting the new Government only encouraged the opposition to work to topple it, and they almost succeeded in doing so. |
Но, к сожалению, нерешительность, проявляемая в отношении поддержки нового правительства, лишь на руку оппозиции в ее стремлении свергнуть его, и ей уже почти удалось это сделать. |
The Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, and the organization supervising its implementation, have now been in force for almost five years. |
Вот уже почти пять лет, как действует Конвенция о запрещении химического оружия и функционирует организация по надзору над ее осуществлением. |
Some reviews were almost complete, others were well under way, and Ascension Island, for example, would have elected an island council by the end of 2002. |
В некоторых территориях такой пересмотр уже почти завершен, в других - соответствующая работа уже давно ведется, например на острове Вознесения, где совет острова должен был быть избран к концу 2002 года. |
The best foreign aid for Somalis would be rainfall, but that has not been forthcoming for almost two or three seasons. |
Самая эффективная иностранная помощь сомалийцам - дождь, но его не было уже два-три сезона. |
We express our appreciation to him for the able way in which he has been conducting the CTC's work for almost three months now. |
Мы выражаем ему свою признательность за то умение, которое он демонстрирует, руководя работой КТК на протяжении вот уже трех месяцев. |
In response, Morocco was prepared to initiate a sincere and frank dialogue with the other party on the dispute that had divided them for almost 25 years. |
В ответ на это Марокко готово начать искренний и откровенный диалог с другой стороной в отношении спора, который разделяет их вот уже 25 лет. |
Some reviews were almost complete, others were well under way and Ascension Island would have elected an island council by the end of 2002. |
Ряд таких обзоров уже практически завершены, другие еще продолжаются, а к концу 2002 года остров Вознесения должен был избрать Островной совет. |
One is, of course, that we have spoken on this subject for almost ten years now. |
Одна из этих причин, конечно, заключается в том, что мы обсуждаем этот вопрос уже почти десять лет. |