Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
The representative mentioned that it had been almost 10 years since IFRSs had been established in Europe and it was only now that the European Commission was evaluating whether the initial objectives had been reached. Представитель отметил, что МСФО применяются в Европе вот уже почти 10 лет, однако к оценке достижения первоначально поставленных целей Европейская комиссия приступила лишь сейчас.
The flames are climbing the rope, and they almost reach my neck, and before they do, I wake up, and I know that I have to get rid of this house. Он весь объят пламенем, языки пламени поднимаются по веревке и уже почти лижут мою шею, и я просыпаюсь в полной уверенности, что должна избавиться от этого дома.
Our graduates, their number being almost 7000, are professionals who are ready to face challenges and are prepared, also in the practical sense, to work in the Polish and international public administration, politics, science, culture, and economy. Наши абитуриенты, а у нас их уже почти 7000, это профессионалисты готовые поднять вызов и они практически приготовленные к работе в польской и международной общественной администрации, политике, учёбе, культуре, экономике.
The doctor was executed, and in Moscow, rumors about Sophia began, alleging she poisoned the heir; according to Andrey Kurbsky, who wrote about these events almost 100 years later, these rumors were indisputable facts. Врач был казнён, а по Москве поползли слухи об отравлении наследника; спустя сто лет эти слухи, уже в качестве неоспоримых фактов, записал Андрей Курбский.
Now I don't expect all of you to see all the details here, but what I want you to see is this is about 10 percent of the processes that operate within the oceans almost continuously, and have for the last 4 billion years. От вас сейчас не требуется видеть все детали, просто знайте следующее: это всего лишь 10 процентов от тех процессов, что протекают в океанах почти постоянно, и так уже 4 миллиарда лет.
It is said that he was sentenced to three terms of imprisonment, from 1957 to 1962, from 1981 to 1990, then released, but arrested almost immediately once again, and allegedly sentenced on 5 February 1990 to three years of re-education through labour. Отец Ван уже трижды отбывал тюремное заключение: в 1957-1962 и 1981-1990 годах, а затем после освобождения он был почти сразу же вновь арестован и 5 февраля 1990 года приговорен к трем годам исправительных работ.
For almost four years the will of the people of Haiti and the resolve of the international community have been callously frustrated by the military, who usurped and have held on to power. Однако в течение вот уже почти четырех лет воля народа Гаити и решимость международного сообщества бесчувственно попраны военщиной, узурпировавшей и до сих пор удерживающей власть.
I almost think I can remember feeling a little different. Кажется, уже не совсем я!
The leading economies of the world have already spent more than US$ 10 trillion, or almost 15 per cent of the gross domestic product of the entire world, to overcome it. На его преодоление ведущие экономики мира уже затратили более 10 трлн. долл. Но ситуация к лучшему пока еще не меняется.
The Governor also highlighted the fact that in 2000 the University of the Virgin Islands had secured almost $16 million in federal and local grants, aid and gifts, which had been reflected in the achievements of faculty and staff. Тем не менее департамент представил самые точные данные в своих отчетах перед федеральными властями и сделал уже многое для того, чтобы эти особые условия были отменены.
almost impossible to knock them out. The famous "Red Scorpion" Alexey IGNASHOV has also trained for his fights in Minsk. Грузин является многократным чемпионом и уже много раз принимал участие в чемпионатах Европы, проигрывал только по очкам.
And what I've spent 15 years doing in this business - and it's taken me almost 14 to figure it out - is I think about the future of wars in the context of everything else. В свою очередь я уже 15 лет занимаюсь тем, что - и у меня ушло 14 лет, чтобы осознать это, - я изучаю будущее войн во всех остальных контекстах.
She almost got mine, I'd nearly turned into Sen. А ведь я и вправду уже стала Сэн!
Now I don't expect all of you to see all the details here, but what I want you to see is this is about 10 percent of the processes that operate within the oceans almost continuously, and have for the last 4 billion years. От вас сейчас не требуется видеть все детали, просто знайте следующее: это всего лишь 10 процентов от тех процессов, что протекают в океанах почти постоянно, и так уже 4 миллиарда лет.
And what I've spent 15 years doing in this business - and it's taken me almost 14 to figure it out - is I think about the future of wars in the context of everything else. В свою очередь я уже 15 лет занимаюсь тем, что - и у меня ушло 14 лет, чтобы осознать это, - я изучаю будущее войн во всех остальных контекстах.
It's almost upon him, how will he defend himself? Суд уже близко, как он защитится?
Little progress has been made to resolve issues relating to property rights; returns have been almost frozen for a number of years now; and instruments for the protection of human rights and the rule of law are dead letters. Был достигнут незначительный прогресс в урегулировании вопросов, касающихся прав на собственность; вот уже несколько лет не осуществляется процесс возвращения беженцев; а документы по защите прав человека и верховенству права не выполняются.
In fact, 2002 MN, for most of the time, was moving away from the Earth with a motion almost exactly radial; when this phase was over and some transversal contribution could be obtained, the object was already too faint. По сути большую часть времени объект 2002 MN удалялся от Земли в почти точно радиальном направлении, а когда эта фаза закончилась и можно было определить трансверсальную составляющую, объект стал уже слишком слабым.
Although desertification has been a cover-page issue for almost three decades, there is still no universally-agreed upon method of measuring and assessing the desertification and land degradation process. Хотя проблема опустынивания вот уже почти три десятилетия фигурирует среди наиболее актуальных проблем, общепринятый метод определения и оценки процесса опустынивания и деградации земель по-прежнему отсутствует.
I think that this matter is almost resolved, but the Bureau will take a final decision on it, and we will then make a recommendation, which the Committee will then adopt. Я считаю, что он уже почти разрешен, но окончательное слово за Бюро, а мы затем вынесем рекомендацию, которую Комитет утвердит.
I have been involved in outreach and self-realization for almost a decade. Я уже десять лет занимаюсь социальными программами и программами самореализации.
The question of whether NGO reports should be considered alongside those of States parties had been debated for almost 20 years and, in the end, the Committee had judged that it was useful to receive contrasting information so long as it was viewed with a critical eye. Вопрос об используемых источниках (только доклады государств-участников или доклады НПО) уже почти 20 лет обсуждается в Комитете, и он в конце концов счел полезным получать противоречивую информацию, но при этом умело применять критический подход.
Furthermore, the source recalls that, prior to the ongoing administrative detention, Mr. Qatamish had already been arrested and detained without charge in the past, spending almost six years in administrative detention in the 1990s. Кроме того, источник напоминает, что до своего нынешнего административного задержания г-н Катамиш в прошлом уже подвергался аресту и содержанию под стражей без предъявления обвинений: так, в 1990е годы он в административном порядке был лишен свободы почти на шесть лет.
It's actually almost 20 years ago when I wanted to reframe the way we use information, the way we work together: I invented the World Wide Web. Уже почти 20 лет прошло с тех пор как, желая пересмотреть то, как мы пользуемся информацией, то, как мы вместе работаем, я изобрёл Всемирную паутину.
Now, as I showed you in the earlier diagram, these reefs that we dive on start out near the surface and they go almost vertically, completely straight down. Как я вам уже ранее показывал в моей диаграмме, рифы, на которых мы совершаем погружение, начинаются практически у поверхности, и, практически вертикально, обрываются прямо вниз.