Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
So if somebody says, "How are you?" and you say, "I'm very well," that means you almost certainly have it. Так, если кто-то спросит: "Как там у тебя?", а ты ответишь: "Отлично", то скорее всего он уже у тебя есть.
That's what we heard... that for almost a year, he knew that there was earthquake damage, and he didn't do anything about it! Я это слышал... уже почти год он знал о повреждениях, но ничего не сделал с ними!
You ordered me not to exceed one and a half days, but almost an entire day has already passed Вы велели мне уложиться в полтора дня, но почти уже целый день прошёл,
A few players were almost down to the felt, but they're all hanging in, when these two guys - they were both in hockey masks - they kicked the door in. Несколько игроков уже всё проиграли, но они все ещё были там, когда два парня... Оба в хоккейных масках... выбили дверь.
I'm almost twenty-one but when you called me my eyes filled with tears Мне уже почти двадцать один... а вы меня так позвали... у меня в глазах все закружилось...
I'm so... I'm so almost there. Прям почти... почти уже здесь.
For almost a month you are giving me excuses not to go with me! Ты уже месяц находишь разные причины, чтобы не ходить.
No, no, no, he's almost there. Нет, нет, нет, он уже почти смог.
Finally, for almost a quarter of a century, the Week of Solidarity stood as a tribute of the United Nations to the courage and perseverance of millions of men and women fighting for freedom, independence and human rights. Вот уже почти четверть века Неделя солидарности являет собою дань, которую Организация Объединенных Наций отдает мужеству и стойкости миллионов мужчин и женщин, борющихся за свободу, независимость и права человека.
Here we appeal to UNITA to take advantage of the opportunity offered by the Lusaka talks to put an end to this war that has been casting a pall over Angola for almost 20 years now. В этой связи мы призываем УНИТА воспользоваться возможностью, которая представляется в результате переговоров в Лусаке, положить конец этой войне, которая уже почти 20 лет оказывает губительное влияние на Анголу.
It is now nearly a year since the Security Council decided to establish UNOMUR and almost 10 months since the mission was fully deployed in its operational area. Прошел уже почти год с того момента, как Совет Безопасности постановил учредить МНООНУР, и почти 10 месяцев с того момента, как миссия была полностью развернута в установленном для нее районе действий.
For almost three decades, the comprehensive test-ban treaty has been viewed as an important instrument in the endeavour to promote nuclear disarmament as well as nuclear non-proliferation. Вот уже почти три десятилетия договор о всеобъемлющем запрещении испытаний рассматривается как важный документ в рамках усилий по содействию не только ядерному нераспространению, но и ядерному разоружению.
The devastating effects of the debt crisis has, for almost a decade, prevented the economic and social development of many developing countries, threatening the basic human rights and fundamental freedoms, including the right to development. Разорительные последствия кризиса задолженности уже почти десять лет препятствуют экономическому и социальному развитию многих развивающихся стран, что ставит под угрозу основные права человека и основополагающие свободы, включая право на развитие.
It has brought to life a previously almost dormant set of objectives under the Charter of the United Nations concerning the role of this Organization in the maintenance of international peace and security. Оно вызвало к жизни почти уже забытые цели, указанные в Уставе Организации Объединенных Наций, которые касаются роли этой Организации в поддержании международного мира и безопасности.
I want to remind you again - I know you saw these statistics before - from almost 6 billion we are now at about 18 billion. Я хочу снова вам напомнить - я знаю, что вы это уже видели - с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов.
It would lead us to kill - to destroy - children at the formative stages of life in order to serve others, in most cases parents and elderly people whose life spans are almost over. Оно заставит нас убивать - уничтожать - детей на этапе зарождения жизни в угоду другим, в большинстве случаев родителям и пожилым людям, людям, которые находятся уже на закате жизни.
The conflict has also forced the evacuation of relief workers from numerous localities, while in already three instances this year, relief workers have been kidnapped and held for periods ranging from a few days to almost two months. Конфликт также вынудил эвакуировать из многих местностей работников по оказанию помощи, и в этом году произошло уже три случая, когда работники по оказанию помощи были похищены и содержались в заключении от нескольких дней до почти двух месяцев.
The most hazardous zones in the country have been identified, and the assessment of potential losses has almost been completed; nevertheless, more sophisticated hazard and loss evaluation is lacking. Были определены самые опасные в стране зоны, уже почти завершена оценка потенциальных потерь; но тем не менее отсутствует оценка более сложных опасностей и потерь.
I would point out that the effort that has been undertaken by the General Assembly almost half a century later has not emanated from such a small group of States but, on the contrary, involves the totality of the membership of the United Nations. Я бы хотел отметить, что те усилия, которые были предприняты Генеральной Ассамблеей почти полвека спустя, уже исходят не от такой небольшой группы государств, а, наоборот, практически от всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Australia, Canada and New Zealand were represented in 10 of the 16 current peace-keeping operations; they contributed around 5 per cent of the total military personnel and almost 5 per cent of the budget for those operations. Австралия, Канада и Новая Зеландия представлены в 10 из 16 уже развернутых операций по поддержанию мира; они предоставили около 5 процентов общего военного персонала и покрывают почти 5 процентов бюджетных расходов на эти операции.
You guys, I don't mean to be a bother, but are we almost at the hospital? Ребята, не хотелось бы вас беспокоить, но мы уже близко к больнице?
For almost four years the United Nations reform train has been waiting in the United Nations central station on the East River to be repaired and overhauled. Вот уже почти четыре года поезд реформы Организации Объединенных Наций ожидает на главной станции Организации Объединенных Наций на Ист-Ривер ремонта и обновления.
We almost did it though, didn't we? Мы даже уже почти это сделали.
I've been on it five days and I've already lost 15, no, 17 lbs, almost 20 lbs. Я так ем уже в течение пяти дней и уже потерял 7 кг. Нет, около 8 кг, почти 9.
The variety, multiplicity and complexity of the agreements that form part of the WTO Agreement pose already substantial problems to highly developed countries and almost insurmountable ones for developing countries and transition economies. Разнообразный, многоплановый и сложный характер соглашений, которые составляют неотъемлемую часть Соглашения о ВТО, обусловливает возникновение уже существенных проблем для высокоразвитых стран и практически непреодолимых проблем для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.