Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
Despite the scarcity of funds, Cuba has managed to contain the spread of the HIV/AIDS epidemic for almost 20 years since its irruption in the country. Несмотря на ограниченность средств, Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа на протяжении вот уже 20 лет после ее вспышки в стране.
Cuts in the almost non-existent government services are no longer possible and undisclosed, extrabudgetary income has become a prime source for funding defence expenditure. Продолжать сокращать расходы на практически несуществующие государственные службы уже невозможно, и основным источником финансирования расходов на оборону стали скрытые внебюджетные поступления.
It is true that we have been involved in this exercise for almost a week and a half. Мы действительно продолжаем эту работу уже почти полторы недели.
The secretariat had already set up an internal task force, which had almost finalized a demand-driven comprehensive programme of assistance for delegations participating in the negotiations. Секретариат уже создал внутреннюю целевую группу, которая практически завершила подготовку ориентированной на существующие потребности комплексной программы по оказанию помощи делегациям, принимающим участие в переговорах.
It had a total budget of almost US$ 13 million, half of which had already been funded. Совокупный бюджет этой программы составляет почти 13 млн. долл. США, половина которого уже обеспечена средствами.
Later on, he learned that his brother had been arrested and detained for almost a month because the complainant had left. Спустя некоторое время заявителю стало известно, что его брат был арестован в связи с исчезновением заявителя и вот уже почти месяц находится в заключении.
First and foremost, as I said, food aid saves lives. WFP has been involved in Afghanistan for almost four decades. Прежде всего, как я уже говорила, продовольственная помощь спасает жизни. МПП действует в Афганистане почти четыре десятилетия.
This Convention was negotiated in Oslo some five years ago and entered into force almost three and a half years ago. Эта Конвенция была разработана на переговорах в Осло около пяти лет назад и вот уже почти три с половиной года, как она вступила в силу.
Very close to Algeria, there is a conflict between the Polisario Front and the Kingdom of Morocco that has been going on for almost 30 years. В непосредственной близости от Алжира вот уже почти 30 лет тлеет конфликт между Фронтом ПОЛИСАРИО и Королевством Марокко.
Efforts are being made to resettle some of the most vulnerable Somali refugees who have been living in the camps for almost 20 years. Прилагаются усилия для того, чтобы переселить некоторых из наиболее уязвимых сомалийских беженцев, которые находятся в лагерях уже на протяжении почти 20 лет.
Access to primary education was already almost universal, and the literacy rate for persons over 15 years had reached 92.8 per cent in 2007. Начальное образование фактически уже носит всеобщий характер, и в 2007 году доля грамотного населения старше 15 лет достигла 92,8 процента.
MERCOSUR, which has been in existence for almost two decades, has been promoting the development, harmonization, validation and dissemination of statistical information among its member countries. МЕРКОСУР, который существует уже почти два десятилетия, занимается содействием развитию, согласованию, выверке и распространению статистической информации между своими странами-членами.
The funds of $37 million initially allocated to Sierra Leone from the Peacebuilding Fund had been almost completely expended and discussions on a second tranche were under way. Средства в размере 37 миллионов долл. США, которые были изначально выделены Сьерра-Леоне из Фонда миростроительства, уже почти полностью израсходованы, и в настоящее время идет обсуждение вопроса о выделении второго транша.
Furthermore, it is important to recognize that almost every country already has some form of social protection in place. Кроме того, важно признать, что почти все страны уже располагают той или иной формой социальной защиты.
Foreign direct investments are still at a high level even though almost 90% of the economy has already been privatized and they record continuous growth. Приток прямых иностранных инвестиций остается очень высоким, и, хотя экономика страны уже приватизирована почти на 90%, их потоки продолжают расти.
We will be almost halfway through 2010 when we next return to this forum in June. Когда мы в июне следующий раз вернемся на этот форум, мы пройдем уже почти полпути 2010 года.
The United States embargo against Cuba is one of the longest running political disputes that this Assembly has needed to address for almost two decades. Эмбарго Соединенных Штатов против Кубы является одним из самых затянувшихся политических споров, который длится уже почти два десятилетия и который Генеральная Ассамблея должна разрешить.
This is the nineteenth year in succession that this Assembly has been deliberating the almost five-decade-old economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. Уже девятнадцатый год подряд Генеральная Ассамблея обсуждает насчитывающее пять десятилетий экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное в отношении Кубы.
It is almost axiomatic to say that the ongoing financial and economic crises have been aggravated by negative environmental trends, of which climate change has the most critical consequences. Стало уже почти аксиоматичным говорить, что нынешний финансово-экономический кризис усугублен негативными экологическими тенденциями, из которых наиболее критические последствия имеет изменение климата.
Cuba has managed to contain the spread of the HIV and AIDS epidemic for almost 20 years, since the disease appeared in the country. На протяжении уже 20 лет с момента появления заболевания в стране Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ и СПИДа.
Over 90 per cent of the rural population of northern Uganda endures those unimaginable conditions and some have done so for almost 10 years. В таких невообразимых условиях находятся свыше 90 процентов сельских жителей на севере Уганды, а некоторые из них вынуждены мириться с ними вот уже почти 10 лет.
Approval of the guidelines by the inter-governmental body represented a major milestone in the dialogue on decentralization that had been pursued for almost a decade. Утверждение руководящих указаний межправительственным органом стало важной вехой в диалоге по децентрализации, который продолжается уже почти десятилетие.
This occurred almost one year after the initial examination, which took place on 25 November 1998, when nothing had been found. Это произошло уже почти через год после первоначального осмотра, проходившего 25 ноября 1998 года, когда ничего не было найдено.
It stressed that volunteering was embedded in almost every culture, albeit in different ways and it pointed to four areas in which progress had been achieved. В нем подчеркивается, что добровольчество, хотя и проявляется по-разному, присуще почти всем культурам, и обращается внимание на четыре области, в которых прогресс уже достигнут.
The work on the 1994 Model Procurement Law, however, had been going on for almost six years. С другой стороны, работа над Типовым законом о закупках 1994 года продолжается уже почти шесть лет.