Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
The ferry was already painted in Viking Line's colors and almost ready to be handed over, when the Swedish krona was devalued by 10%, which led Slite into economic difficulties. Построенный паром уже был раскрашен в цвета компании Viking Line и был готов к передаче заказчику, когда шведская крона девальвировала на 10 %, что стало причиной наступления экономических трудностей для заказчика.
Indeed, working daily with Chinese TV creators, I noticed a subtle, almost instinctive tendency to avoid any content or format that is unusual, novel, or unorthodox, never mind subversive. Действительно, работая изо дня в день с создателями китайских телевизионных программ, я заметил едва уловимую, почти подсознательную тенденцию избегать всего необычного, оригинального или необщепринятого, не говоря уже о чем-то, подрывающем общественные и политические традиции и устои.
Today, 15 years later I can't cut my algebra or English homework but I can fail a deadline which I almost did. Сейчас, спустя больше 15 лет, я уже не могу не сделать алгебру или английский язык, зато могу сорвать дедлайн.
She has put her hand to her heart, then sharply, with an almost inaudible groan, stretched it to me. A small white flower lay on her narrow palm. Остров находится на Востоке и ты обязательно до него долетишь, - сказала она и тотчас восточный ветер протянул свои ленты сквозь ее волосы, туда, где уже сиял рассвет.
Connoisseur John Collum wrote "One would have thought that almost every attitude of a single figure had long been exhausted in this land of portrait painting, but one is now exhibited which I recollect not before-it is that of skating". По поводу «Конькобежца» критик Джон Коллум писал, что «можно было бы подумать, что в портретной живописи на этой земле уже давно исчерпаны все варианты позиционного изображения одинокой фигуры, но в настоящее время выставляется катание на коньках, чего я не припомню раньше».
During almost more than ten years he has been reconstructing and restoring violins, cellos and other string tools, including ancient, and also national tools. В течение уже более десяти лет занимается он реконструкцией и реставрацией скрипок, виолончелей и других струнных инструментов, в том числе старинных, а также народных.
You know, there was a Goff family that lived here up until the mid-90s, but they haven't lived her in almost 20 years. Знаете, тут жила семья Гофф, в середине 90-х, но они не живут тут уже более 20и лет.
If successful - and, so far, China has almost always surpassed even its own high expectations - these adjustments may impose enormous strains on a global economic system that is already unbalanced by America's huge fiscal and trade imbalances. В случае успеха (а до сих пор Китай почти всегда превосходил даже собственные высокие ожидания) такая корректировка курса может создать серьезные проблемы для глобальной экономической системы, уже выведенной из равновесия огромным фискальным и торговым дисбалансом Америки.
Compared to your regular friends, they are boring and dull, right? Because in this new context, the comparison is very, very different. In fact, you find yourself disliking them enough almost to qualify for French citizenship. В сравнении с вашими обычными друзьями они скучны и неинтересны, правда? Потому что в этом новом контексте сравнение уже абсолютно другое. По существу, вы находите их настолько отталкивающими, что они могли бы получить французское гражданство.
It was recognized by many foreign directors staging new productions on our stage for almost three years that many artists of theatre of Musical comedy company are satisfy the European level of acting performing. По признанию многих зарубежных постановщиков, уже в течение почти трех лет осуществляющих постановки новых спектаклей на нашей сцене, многие артисты труппы театра Музыкальной комедии соответствуют европейскому уровню актерского исполнительства.
They also made it into an Instructable, and in less than one week, they had almost 10,000 views, and they got many new friends. Они тоже выложили всё на Instructables, и меньше чем через неделю у них было уже почти 10 тысяч просмотров и много новых друзей.
To us it is incomprehensible that the "ethnic cleansing" and the horrendous atrocities committed by the Serbian forces in Bosnia and Herzegovina have been allowed to continue for almost two years now. Нам совершенно непонятно, как мы допустили то, что "этническая чистка" и отвратительные зверства, совершаемые сербскими силами в Боснии и Герцеговине, продолжаются уже почти два года.
I want to utilize this forum to inform the Assembly that, after almost six years of bitter civil war, Liberians are more hopeful than ever before that peace is finally at hand. Я хочу использовать этот форум для того, чтобы сообщить Ассамблее, что после почти шести лет жестокой гражданской войны либерийцы сегодня, больше чем когда бы то ни было, преисполнены надежды, что мир уже близок.
Only in that way could representatives rise to the level of their predecessors of 1945, who had designed a world organization able to meet international challenges for almost 50 years. Только это позволит нам подняться на уровень наших предшественников, которые в 1945 году создали мировую организацию, оказавшуюся способной находить надлежащие ответы на международные проблемы вот уже почти 50 лет.
In that context, he noted that employers were already drawn from public/non-profit sectors in almost every survey, but that often national civil services might not be competitive in the local labour market. В этой связи он отметил, что уже почти в каждое обследование включаются наниматели из государственного или некоммерческого сектора, однако нередко национальные гражданские службы оказываются неконкурентоспособными на местном рынке труда.
The Special Committee spent almost an hour at a point opposite the village of Majdal Shams, in the occupied Syrian Golan, a point from where exchanges through megaphones between long-separated family members and other relatives regularly take place. Представитель Специального комитета провел почти час в пункте, расположенном напротив деревни Мадждал-Шамс на оккупированных сирийских Голанах, и был свидетелем разговора между уже давно разъединенными членами семьи и родственниками, который проводился с помощью мегафонов.
Over 100 years have lapsed since then, and both jokes and hopes have literally been run over by the almost unmanageable road crisis that, to one degree or another, affects all the countries of the world and whose consequences are reflected in alarming statistics. С тех пор прошло уже более 100 лет, и эти шутки и надежды были буквально раздавлены почти не поддающимся контролю кризисом дорожного движения, который в той или иной степени затрагивает все страны мира и последствия которого отражены в весьма тревожной статистике.
Its membership must also reflect today's international realities, which differ significantly from the context in which the United Nations was created almost 60 years ago. Portugal has already expressed its support for the presence of Brazil, Germany and Japan on the Security Council. Надлежит также отразить в его членском составе современные международные реалии, которые существенно отличаются от тех условий, при которых Организация Объединенных Наций создавалась почти 60 лет назад. Португалия уже поддержала предложение о вводе Бразилии, Германии и Японии в Совет Безопасности в качестве постоянных членов.
It is also incomprehensible to see a Government aspire to normal relations with its neighbours while continuing defiantly to occupy one fifth of a neighbouring country's territory, which it has done for almost a decade now. Кроме того, невозможно себе представить, чтобы правительство желало установления нормальных отношений со своими соседями и в то же время вызывающе продолжало оккупировать одну пятую часть территории соседней страны, что оно делает уже почти десять лет.
Kan jokingly told journalists that he was glad the meeting was not addressing Japan's public debt, which has now reached almost ¥900 trillion. Кан в шутку сказал журналистам о том, что был рад, что встреча не касалась государственного долга Японии, достигшего уже почти 900 триллионов йен.
Indeed, Kim Jong-eun, the third son of Kim Jong-il and his late consort Ko Young-hee, was mooted as his father's successor almost a year ago. Фактически, Ким Чен Ун, третий сын Ким Чен Ира и его самой последней супруги Ким Ён Хи, уже обсуждался в качестве преемника своего отца почти год назад.
With its defense spending having grown almost twice as fast as its GDP, China is now beginning to take the gloves off, confident that it has acquired the necessary muscle. Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу.
The question of restructuring the Security Council seems to be at a standstill, even though, in almost ritual fashion, at one session after another we renew the mandate of the Working Group charged with reaching an agreement acceptable to all Member States. Вопрос перестройки Совета Безопасности, похоже, никак не сдвинется с мертвой точки, хотя стало уже почти ритуалом возобновлять на каждой сессии мандат Рабочей группы, которой поручена задача достижения соглашения, приемлемого для всех государств-членов.
The causes of Africa's food crises remain much as I described them in December - a lethal combination of recurring droughts; difficult, failed economic policies; hostility and conflict; and the extraordinary, almost unquantifiable impact of HIV/AIDS. В декабре я уже называл причины продовольственного кризиса в Африке, и сегодня они в целом остаются такими же: губительная череда постоянной засухи; сложная, провалившаяся экономическая политика; военные действия и конфликты; и чрезвычайное, практически не поддающееся оценке воздействие ВИЧ/СПИДа.
If successful - and, so far, China has almost always surpassed even its own high expectations - these adjustments may impose enormous strains on a global economic system that is already unbalanced by America's huge fiscal and trade imbalances. В случае успеха (а до сих пор Китай почти всегда превосходил даже собственные высокие ожидания) такая корректировка курса может создать серьезные проблемы для глобальной экономической системы, уже выведенной из равновесия огромным фискальным и торговым дисбалансом Америки.