I almost thought you were going to die just like that... |
Я уже думал, что ты погибла также как... |
I can't believe he's almost a year old. |
Даже и не верится, ему уже год стукнул. |
Thailand has been regulating the restrictive business practices by using the Price Fixing and Anti-Monopoly Act, 1979 for almost 20 years. |
Таиланд вот уже 20 лет регулирует ограничительную деловую практику путем применения Закона о ценообразовании и предупреждении монополистической практики. |
I am almost a year now with Rose. |
Мы с Роуз вместе уже почти год. |
We're almost to the control room. |
Мы уже почти в комнате управления. |
The first preparatory stage has almost come to an end, and the Tribunal has already become fully operational. |
Первая предварительная стадия почти завершена, и Трибунал уже работает в полную силу. |
Thanks to joint efforts by all sides, the IMS is now almost in its final shape. |
Благодаря совместным усилиям всех сторон МСМ сейчас уже почти обрела свою окончательную форму. |
I mean, now it's almost midnight. |
Я хочу сказать, уже почти полночь. |
Lucio, you're doing a're almost out. |
Лусио, ты отлично справляешься, ты уже почти закончил. |
The sanctions process has now almost run its successful course. |
Процесс санкций сейчас уже почти завершен. |
Nevertheless, it has remained at a standstill for almost a decade. |
Тем не менее она уже почти десять лет пребывает в застое. |
A few recommendations had been almost completely implemented, while for a few others implementation had not yet begun. |
Несколько рекомендаций уже почти полностью осуществлены, а выполнение нескольких других рекомендаций еще не начиналось. |
The Project was already almost a year behind schedule and was falling further behind. |
Работы на объекте уже отставали от графика почти на год, причем отставание все более возрастало. |
The Project was already almost a year behind schedule and was falling further behind. |
Производство работ по Проекту уже почти на год отставало от графика, и это отставание продолжало увеличиваться. |
At the time of the invasion, the Project was already delayed by almost one year. |
Ко времени вторжения проект уже отставал от графика почти на один год. |
It released only imprisoned and detained common criminals and convicts who had already served almost the entire term of their sentences. |
Оно освободило только находившихся в тюрьмах и задержанных обычных преступников и осужденных лиц, которые уже отбыли почти весь срок заключения. |
Significant progress has been made and the guidebook is almost ready. |
В работе достигнуты значительные успехи, и Руководство уже почти готово. |
Cuba has endured almost four decades of blockade and acts of aggression. |
Куба уже выдержала почти четыре десятилетия блокады и актов агрессии. |
Some UNITA personnel have been in these areas for almost one year. |
Часть военнослужащих УНИТА находится в этих районах уже почти год. |
Some indictees have been incarcerated for almost three years awaiting trial. |
Несколько обвиняемых содержатся под стражей в ожидании суда уже почти три года. |
This policy had been in force for almost a year. |
Такая ставка действует уже почти год. |
The Conference on Disarmament has remained deadlocked, without a programme of work, for almost nine years. |
Конференция по разоружению остается в тупике и уже в течение девяти лет не может принять программу работы. |
For almost 10 years my country has offered this generous hospitality in accordance with its international commitments. |
Это щедрое гостеприимство, оказываемое моей страной на протяжении уже почти десяти лет, сообразуется с международными обязательствами Гвинеи. |
For almost 1,700 years the Catholicos has traditionally had his residence in the Armenian city of Echmiadzin. |
Резиденция Католикоса вот уже почти 1700 лет традиционно находится в армянском городе Эчмиадзине. |
Unfortunately, despite the lapse of almost 20 years, the Conference on Disarmament has been unable to conclude this international agreement. |
К сожалению, несмотря на то, что прошло уже почти 20 лет, Конференция по разоружению не смогла заключить это международное соглашение. |