Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
Almost a week you been here, and that joke's really not getting any funnier. Ты здесь уже почти неделю, а эта шутка так и не стала смешнее.
Almost a year has passed since the International Conference on Child Labour in Oslo, where 40 countries agreed on an Agenda for Action on Child Labour. Прошел уже почти год со времени проведения в Осло Международной конференции по вопросам детского труда, на которой представители 40 стран согласовали Повестку дня в области борьбы с детским трудом.
Almost 30 low-income countries around the world have already realized elements of essential transfers and access to basic services. Почти 30 стран с низким уровнем дохода в различных регионах мира уже приняли меры по обеспечению необходимого перераспределения доходов и предоставлению доступа к основным услугам.
Almost eight years have passed since the Security Council adopted resolution 1244 (1999) and Kosovo's current state of limbo cannot continue. После принятия Советом Безопасности резолюции 1244 (1999) прошло уже почти восемь лет, и нынешняя неопределенность в отношении Косово не может сохраняться.
Almost halfway done with most all of it, Mr. Shue. Я уже почти что половину написал, мистер Шу.
I ALMOST DON'T KNOW WHAT TO DO WITH MYSELF. Не знаю, хочу ли я уже всего этого
Gretchen, you almost done? Гретчен, ты уже всё? - Буду через минуту.
Are you almost done? Вы уже заканчиваете? Нет, не заканчиваю.
Almost 95 per cent of this growth will take place in developing countries, where it is already difficult to meet the needs of the existing populations with the limited resources at hand. Почти 95 процентов этого роста произойдет в развивающихся странах, где уже сейчас трудно удовлетворить потребности имеющегося населения на основе имеющихся ограниченных ресурсов.
Almost losing my journal made me realize that I'm halfway through the summer and still no closer to figuring out the big mysteries of Gravity Falls. Чуть не лишившись своего дневника, я понял, что прошла уже половина лета, а я так и не приблизился к разгадке величайших тайн Гравити Фолз.
YES! I'VE LOST ALMOST TEN POUNDS NOW! Да! Я уже потерял почти три кило.
Almost' time for your 7-5-3 rile of passage? Уже почти время для обряда просвещения в 7-5-3?
Almost every country has recognized the importance of dealing with wastes and hazardous materials, and most of them have programmes in the planning stage, if not actually already under way. Почти все страны признают важность решения проблем отходов и опасных материалов, и большинство из них запланировали программы или уже приступили к их фактической реализации.
Almost three years ago now, the CD set itself as its principal task, the priority of priorities, the drafting of a nuclear-test-ban treaty. Вот уже почти три года, как КР поставила перед собой главную, что ни на есть приоритетную задачу: разработку договора о запрещении ядерных испытаний.
Almost 3,000 people were called in the 29 trials, essentially family members and hundreds of witnesses and experts, giving an average of some 100 people for each trial. На всех 29 судебных процессах были заслушаны почти 3000 человек, в основном члены семей обвиняемых, не говоря уже о нескольких сотнях свидетелей и экспертов, что в среднем составило около 100 человек на каждое судебное разбирательство.
Almost six years after the decentralization reforms came into effect, only about 46 of 80 functions previously carried out by the central Government have been devolved to the local councils. С начала реформ, направленных на децентрализацию, прошло уже почти шесть лет, однако местным советам были делегированы лишь 46 из 80 функций, осуществлявшихся центральным правительством.
Almost two decades later, when I served as my country's ambassador to Vienna, I came to know Kurt Waldheim personally after his retirement from public life. Почти два десятилетия спустя, когда я был послом моей страны в Вене, я познакомился с Куртом Вальдхаймом лично; тогда он уже отошел от общественной жизни.
Almost two months after the end of hostilities, the military situation on the ground has not yet been fully clarified, and consultations are ongoing with regard to the establishment of the international mechanisms envisaged in the 12 August ceasefire agreement to prevent a recurrence of war. Хотя прошло уже почти два месяца после окончания боевых действий, военная обстановка на местах еще не полностью прояснилась, и в настоящее время идут консультации по вопросу о создании международных механизмов, предусмотренных соглашением о прекращении огня от 12 августа в целях предотвращения возобновления войны.
Almost seven years after the entry into force of the Convention and nearly five years since the effective creation of the GM, lessons can be drawn about the mobilization of resources for UNCCD implementation. По истечении почти семи лет после вступления Конвенции в силу и почти пяти лет с момента фактического создания ГМ из практики мобилизации ресурсов на осуществление КБОООН уже можно извлечь определенные уроки.
A major effort has been achieved since then to prohibit the production of and trade in those weapons. Almost 80 per cent of States have now acceded to the Convention, but several important countries remain outside the Convention. С тех пор был достигнут существенный прогресс в деле запрещения производства этого оружия и торговли им. Почти 80 процентов государств уже присоединились к Конвенции, однако ряд других крупных государств пока не сделали этого.
It's almost seven. Уже почти семь, пора собираться.
It almost had me. Этот гад почти уже достал меня.
We're almost home. Мы уже почти дома Сядь, сядь
We're almost there, almost there. Уже почти, уже почти.
Almost twenty years have transpired since the Council first took notice of the fate of children in areas of conflict, and ten years since resolution 1261 was adopted - the Council's first resolution dealing with children and armed conflict. Более 20 лет прошло с тех пор, как Совет впервые обратил внимание на судьбу детей в районах конфликтов, и прошло уже 10 лет после принятия резолюции 1261 - первой резолюции Совета Безопасности, посвященной вопросу о детях и вооруженных конфликтах.