It's weird. It's almost like now you know you have nothing to worry about. |
Странно, будто ты уже знаешь, что теперь тебе не о чем беспокоиться. |
A-Shin, It's almost twelve, is A-Hong coming or not? |
А-Син, уже почти полночь, А-Хонг все-таки придет? |
Barry, I have been living this life for almost eight years, Encountering things that you can't even fathom, And I am still alive. |
Барри, я так живу уже почти восемь лет, я сталкиваюсь с вещами, которые ты даже не поймешь, и я все еще жив. |
They have been around for almost 30 years now, which is quite amazing to think of, but they're only just starting to filter into the public arena. |
Они известны нам уже почти 30 лет, что весьма удивительно, если подумать, что они только начали проникать в общественную жизнь. |
Now, I'm in my 50s, and it's already gone to almost six and a half billion. |
Теперь мне за 50, и оно уже почти перевалило за 6.5 миллиардов. |
Look, I almost gave up, right? |
Слушай, я уже было почти сдался, да? |
It's been almost an hour, and there's been no mention of the elephant in the car. |
Уже прошел почти час, и ни единого упоминания о слоне в машине. |
As I explained when we spoke on the phone, my methods of detection are based on an almost unswerving belief in the fundamental interconnectedness of all things. |
Как я уже объяснил по телефону, мои методы расследования основаны на почти непоколебимой вере в основополагающую взаимосвязанность всего сущего. |
No, it's essentially a law which has never been repealed, a law that's 150 years old, almost. |
Нет, по существу, это закон, который никогда не аннулировали, закон, которому уже почти 150 лет. |
I have already served one term on the Massachusetts council and it made me ill with work, work which made it almost impossible for me to attend to my practice. |
Я уже отработал один срок в совете Массачусетса и эта работа отнимала всё моё время, что сделало почти невозможным занятия собственной практикой. |
He's almost a man now! |
Чего вдруг, он уже почти мужчина. |
It was almost like you came in Emotionally prepared to have a breakdown |
Это выглядело так, как будто ты пришла и уже была готова эмоционально сломаться |
you and Jonno are almost as... |
Ты и Джонно. Вы уже похожи на... |
I almost want to believe you But you're our only link between the two cases |
Я бы тебе уже почти поверила, но ты - единственная связь между этими делами. |
She was especially kind to me, almost as if already asking forgiveness for something. |
как если бы она уже умоляла меня простить её. |
Can you perhaps tell us whether we almost at our destination? |
Вы не могли бы сказать, мы уже близки к цели? |
Sounds good too. I almost started without you. I'm just finishing up some dishes. |
звучит отлично я почти что уже начала без тебя я просто заканчивал с посудой |
Yes Sir, we're almost ready! |
Торопиться надо! - Да-да, уже вот-вот! |
Well, big paw's on the 11 so it's almost time to take Donna to the bus station. |
Ну, большая стрелка уже на 11, значит уже скоро Донне пойдет на автобусную остановку. |
According to the State party, it is unlikely that such a warrant should have been issued in January 2009, considering that by then the complainant had been gone from the Democratic Republic of the Congo for almost four years. |
По мнению государства-участника, представляется маловероятным, чтобы такое объявление было издано в январе 2009 года, тогда как к этому моменту заявительница уже не находилась на территории ДРК в течение почти четырех лет. |
For almost two years now, under the wise and able guidance of our facilitator, Ambassador Zahir Tanin, we have exhaustively exchanged views on Security Council reform. |
На протяжении вот уже почти двух лет мы, под мудрым и умелым руководством нашего посредника посла Захира Танина, исчерпывающе обменивались мнениями относительно реформы Совета Безопасности. |
Panellists noted that several countries had almost achieved the "Cities without Slums" target based on the scaling-up of pilot initiatives, while other countries were also making progress following the launch of major interventions. |
Эксперты констатировали, что некоторые государства уже почти достигли цели проекта "Города без трущоб" благодаря увеличению масштабов экспериментальных инициатив, в то время как другие страны также добиваются успехов на этом пути, приступив к реализации ряда кардинальных мер. |
Japan has already participated actively in United Nations efforts to tackle the issue of small arms and light weapons and has taken the initiative to promote a General Assembly resolution on this issue almost every year since 1995. |
Япония уже принимает активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений и предпринимает инициативу по содействию резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу почти каждый год с 1995 года. |
In Latin America and the Caribbean, Brazil has guaranteed access to ART for its entire population for almost a decade, and nine other countries now have estimated coverage rates exceeding 50 per cent. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне доступ к ПРТ гарантирован вот уже почти десять лет всему населению Бразилии, а еще в девяти странах расчетная охваченность ею превышает сейчас 50 процентов. |
Their continued detention presents a challenge for the authorities, since many of the detainees have now been held almost 18 months without being formally charged. |
Их продолжающееся содержание под стражей создает проблему для правительства, поскольку многие из задержанных находятся под арестом уже почти 18 месяцев без предъявления официального обвинения. |