Moreover, the process is almost complete in two of the most important political centres of Côte d'Ivoire, Abidjan and Bouaké. |
Кроме того, в двух важнейших политических центрах Кот-д'Ивуара - Абиджане и Буаке - этот процесс уже почти завершен. |
The United Nations Register, which has been in force now for almost a decade, has received relatively modest support. |
Регистр Организации Объединенных Наций, действующий вот уже почти десятилетие, получает относительно скромную поддержку. |
There have been almost 400 deaths, and hundreds more have already been injured. |
Погибло уже почти 400 человек, и еще сотни получили ранения. |
In fact, for several years the Security Council has been involved in dealing with internal conflicts that in almost every case have international repercussions. |
По существу, уже на протяжении ряда лет Совет Безопасности был вовлечен в разрешение внутренних конфликтов, которые, практически во всех случаях, имели международные последствия. |
The report of the Security Council continues to present the same deficiencies observed by almost every delegation for a number of years now. |
В докладе Совета по-прежнему присутствуют те же самые недостатки, которые отмечаются почти всеми делегациями вот уже в течение ряда лет. |
The Conference on Disarmament has not been able to resolve its substantive programme of work for almost a decade now. |
Конференция по разоружению вот уже почти целое десятилетие не может принять решение в отношении своей программы работы по существу. |
The Doha negotiations have been underway for almost 5 years, much longer than initially scheduled. |
Переговоры Дохинского раунда продолжаются уже почти пять лет, т.е. гораздо дольше, чем первоначально планировалось. |
It is already almost inevitable that its consequences will be felt beyond the region's borders. |
Уже практически неизбежно, что его последствия будут ощущаться за пределами региона. |
The European Union deeply regretted the impasse in which the Conference on Disarmament had been stuck for almost seven years. |
Европейский союз испытывает сожаление в связи с тупиковой ситуацией, в которой вот уже почти семь лет пребывает Конференция по разоружению. |
A delay of almost four years might cause difficulties for each consignment and cannot be justified when the Sub-Committee has already taken a decision. |
Ожидание, которое продлится почти четыре года, чревато тем, что каждый раз при отправке грузов будут возникать сложности, и оно уже не является оправданным с того момента, как Подкомитет ПОГ принял свое решение. |
Our pledge of 350 million Norwegian kroner for 2002 has been almost fully disbursed. |
Мы обязались предоставить 350 млн. норвежских крон в 2002 году и практически все средства уже ассигнованы. |
For almost 10 years now, the Balkans have been the focus of priority attention on the part of the world community. |
Вот уже практически десять лет балканский регион находится в фокусе приоритетного внимания мирового сообщества. |
It is now almost 10 years since the ICTY was created. |
Прошло уже почти десять лет со времени создания МТБЮ. |
The implementation of the Council Regulation on business registers is almost fully completed in MS. |
Осуществление постановления Совета по коммерческим регистрам уже практически полностью завершено в государствах-членах. |
It has been almost a decade since the Tribunal was established. |
Прошло вот уже почти десятилетие с момента создания Трибунала. |
But, almost a year into the negotiations, the government is still not ready to commit to concrete action. |
Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий. |
We all have been engaged in in-depth and intensive discussions of the various aspects of the Security Council reform for almost five years now. |
Мы все участвуем в углубленных и интенсивных дискуссиях по различным аспектам реформы Совета Безопасности на протяжении вот уже пяти лет. |
In other words, there may be little advantage in seeking to coordinate proceedings that are almost completed. |
Иначе говоря, не следует ждать больших преимуществ от стремления координировать производства, которые уже почти завершены. |
The discussion on this issue has been under way for almost three months. |
Обсуждения по этому вопросу продолжаются уже почти три месяца. |
The reason and need for reform of the Security Council has already been laid before us for almost 10 years. |
Необходимость реформирования Совета Безопасности и ее причины рассматриваются нами на протяжении уже почти 10 лет. |
The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. |
Демонстрируемая Мексикой на протяжении вот уже почти двух лет международная активность с особой очевидностью проявляется в ее более интенсивной работе в многосторонних форумах. |
The conflict in Angola has been dragging on for almost a quarter of a century now. |
Конфликт в Анголе продолжается вот уже больше четверти века. |
Fifty years - almost two generations - have passed. |
Прошло уже 50 лет, сменились почти два поколения. |
It has now been almost 45 years since the Congolese tragedy of 1961. |
Прошло уже почти 45 лет со времени конголезской трагедии 1961 года. |
At the executive level, however, the process is almost complete. |
Тем не менее на исполнительном уровне процесс уже практически завершен. |