Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
Moreover, the process is almost complete in two of the most important political centres of Côte d'Ivoire, Abidjan and Bouaké. Кроме того, в двух важнейших политических центрах Кот-д'Ивуара - Абиджане и Буаке - этот процесс уже почти завершен.
The United Nations Register, which has been in force now for almost a decade, has received relatively modest support. Регистр Организации Объединенных Наций, действующий вот уже почти десятилетие, получает относительно скромную поддержку.
There have been almost 400 deaths, and hundreds more have already been injured. Погибло уже почти 400 человек, и еще сотни получили ранения.
In fact, for several years the Security Council has been involved in dealing with internal conflicts that in almost every case have international repercussions. По существу, уже на протяжении ряда лет Совет Безопасности был вовлечен в разрешение внутренних конфликтов, которые, практически во всех случаях, имели международные последствия.
The report of the Security Council continues to present the same deficiencies observed by almost every delegation for a number of years now. В докладе Совета по-прежнему присутствуют те же самые недостатки, которые отмечаются почти всеми делегациями вот уже в течение ряда лет.
The Conference on Disarmament has not been able to resolve its substantive programme of work for almost a decade now. Конференция по разоружению вот уже почти целое десятилетие не может принять решение в отношении своей программы работы по существу.
The Doha negotiations have been underway for almost 5 years, much longer than initially scheduled. Переговоры Дохинского раунда продолжаются уже почти пять лет, т.е. гораздо дольше, чем первоначально планировалось.
It is already almost inevitable that its consequences will be felt beyond the region's borders. Уже практически неизбежно, что его последствия будут ощущаться за пределами региона.
The European Union deeply regretted the impasse in which the Conference on Disarmament had been stuck for almost seven years. Европейский союз испытывает сожаление в связи с тупиковой ситуацией, в которой вот уже почти семь лет пребывает Конференция по разоружению.
A delay of almost four years might cause difficulties for each consignment and cannot be justified when the Sub-Committee has already taken a decision. Ожидание, которое продлится почти четыре года, чревато тем, что каждый раз при отправке грузов будут возникать сложности, и оно уже не является оправданным с того момента, как Подкомитет ПОГ принял свое решение.
Our pledge of 350 million Norwegian kroner for 2002 has been almost fully disbursed. Мы обязались предоставить 350 млн. норвежских крон в 2002 году и практически все средства уже ассигнованы.
For almost 10 years now, the Balkans have been the focus of priority attention on the part of the world community. Вот уже практически десять лет балканский регион находится в фокусе приоритетного внимания мирового сообщества.
It is now almost 10 years since the ICTY was created. Прошло уже почти десять лет со времени создания МТБЮ.
The implementation of the Council Regulation on business registers is almost fully completed in MS. Осуществление постановления Совета по коммерческим регистрам уже практически полностью завершено в государствах-членах.
It has been almost a decade since the Tribunal was established. Прошло вот уже почти десятилетие с момента создания Трибунала.
But, almost a year into the negotiations, the government is still not ready to commit to concrete action. Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий.
We all have been engaged in in-depth and intensive discussions of the various aspects of the Security Council reform for almost five years now. Мы все участвуем в углубленных и интенсивных дискуссиях по различным аспектам реформы Совета Безопасности на протяжении вот уже пяти лет.
In other words, there may be little advantage in seeking to coordinate proceedings that are almost completed. Иначе говоря, не следует ждать больших преимуществ от стремления координировать производства, которые уже почти завершены.
The discussion on this issue has been under way for almost three months. Обсуждения по этому вопросу продолжаются уже почти три месяца.
The reason and need for reform of the Security Council has already been laid before us for almost 10 years. Необходимость реформирования Совета Безопасности и ее причины рассматриваются нами на протяжении уже почти 10 лет.
The international activism displayed by Mexico for almost two years now has been particularly evident in more intense work within multilateral forums. Демонстрируемая Мексикой на протяжении вот уже почти двух лет международная активность с особой очевидностью проявляется в ее более интенсивной работе в многосторонних форумах.
The conflict in Angola has been dragging on for almost a quarter of a century now. Конфликт в Анголе продолжается вот уже больше четверти века.
Fifty years - almost two generations - have passed. Прошло уже 50 лет, сменились почти два поколения.
It has now been almost 45 years since the Congolese tragedy of 1961. Прошло уже почти 45 лет со времени конголезской трагедии 1961 года.
At the executive level, however, the process is almost complete. Тем не менее на исполнительном уровне процесс уже практически завершен.