So this image here is going to look like these ones, buthere I'll show you that we can reconstruct the image, so, you know, you can almost recognize Kareem in that top part there. |
Итак, вот это изображение скоро будет выглядеть так же, каки эти, но здесь я покажу вам, что мы можем реконструироватьизображение, вот, вы видите, уже почти можно узнать Карима на этомверхнем участке. |
Stable supply and demand conditions, the almost market-wide listing of all the oligopolists with hearing aid retailers and transparency on the time of launch of new products already facilitate parallel conduct between the oligopolists. |
Стабильная конъюнктура спроса и предложения, поддержание всеми олигополистами связи практически со всеми магазинами, торгующими слуховыми аппаратами, и прозрачность в том, что касается сроков выпуска новых товаров, уже содействуют параллельному поведению олигополистов. |
Despite the illegal, criminal blockade imposed by the United States Government on the Cuban people for almost 42 years, Cuba had achieved an infant mortality rate of 7 per 1,000 live births and a life expectancy at birth of 76 years. |
Несмотря на незаконную и преступную блокаду, введенную правительством Соединенных Штатов против кубинского народа и продолжающуюся уже почти 42 года, показатель детской смертности составляет всего лишь 7 человек на 1000 новорожденных, а средняя продолжительность ожидаемой жизни при рождении составляет 76 лет. |
Study of populations is almost always governed by the laws of probability, and the conclusions of the studies may thus not always be applicable to some individuals. |
) - 50 млн, в начале нашей эры на Земле было уже 230 млн, к концу 1-го тыс. н. э. |
It was a very unlikely financial proposition; subscriptions had been sold that had to be fulfilled, but Munsey had almost no money and credit from printers and other suppliers was impossible to come by. |
Финансовая ситуация была, однако, очень нестабильной; подписки на номера, которые должны были быть выпущены, оказались уже проданы, но у Манси почти не было денег, а кредит на печатное и прочее необходимое оборудование получить было негде. |
"Our country is one of the most important players in the ICT market even if it is yet only an almost invisible outsourcer whose services are used by renowned companies," said ICT Minister Alexandru Oleinic. |
"Наша страна уже является одним из важнейших игроков на рынке информационных технологий, хотя пока что в качестве почти незаметного аутсорсера, к которому обращаются компании с мировым именем", - констатировал министр информационных технологий и связи Александру Олейник. |
I have been through this with you before, and he almost put you in a psych ward last time, OK? |
Мы с тобой это уже проходили, он тебя чуть до дурдома не довёл в прошлый раз, тебе нужно держаться от него подальше. |
Our company is one of the oldest and largest Polish wholesaler of fabrics and knitted materials - established almost 25 years ago! |
Мы являемся одним из старейших и крупнейших польских оптовых складов тканей и трикотажа и существуем вот уже более 25 лет! |
Mr. El Atwy (Egypt) said that his delegation welcomed the almost universal ratification of or accession to the Convention on the Rights of the Child, to which Egypt had become a party at an early date. |
Г-н ЭЛЬ-АТВИ (Египет) говорит, что его делегация приветствует конечную цель всеобщей ратификации или присоединения к Конвенции о правах ребенка, участником которой Египет уже давно стал. |
The game was planned to use a third-person perspective, but after Miyamoto intervened this was changed to first-person perspective and almost everything already developed was scrapped. |
Изначально игру планировалось делать с видом от третьего лица, но после вмешательства Миямото игру решено было делать с видом от первого лица, а вся уже проведённая работа отправилась на свалку. |
According to available surveys, in the late 1970s only 7.5 per cent of the population used libraries, while in 2008 almost 30 per cent said they had done so during the past year. |
Согласно результатам обследований, в конце 1970-х годов библиотеки посещали лишь 7,5% населения, тогда как в 2008 году уже 30% респондентов заявили, что в предшествующем году пользовались услугами библиотек. |
For almost 2,000 years, the number 666 has carried connotations of evil, but they've discovered an Oxyrhynchun from the old city of Oxyrhunchus |
Вот уже почти 2000 лет число 666 несет в себе смысл зла, но был найден Оксирхинсун из древнего города Оксирхинсус |
Immigration in Europe today is running at a higher rate than in the US, with almost two million people arriving officially every year, together with an unknown number of illegal immigrants. |
Темпы иммиграции в Европу в настоящее время превышают темпы иммиграции в США: почти два миллиона человек официально прибывают в европейские страны ежегодно, не говоря уже о неизвестном числе нелегальных иммигрантов. |
Poor's/Case-Shiller US National Home Price Index, home prices were already rising at almost 10% a year in 2000 - a time when the Fed was raising the federal funds rate, which peaked at 6.5%. |
Согласно Национальному индексу США цен на жильё, уже в 2000 г. цены на жильё росли почти на 10% в год - а в то время Федеральная резервная система поднимала процентную ставку федеральных фондов, которая достигла наивысшей отметки в 6,5%. |
The TB drugs currently in use were developed between 1950 and 1970. Indeed, the Bacille Calmette-Guérin (BCG) vaccine is almost 100 years old, while the most widely used diagnostic test, microscopic detection of bacilli in sputum, was developed 130 years ago. |
Используемые в настоящее время препараты от туберкулеза были разработаны в 1950-1970 гг. Действительно, бацилле Кальметта-Герена (вакцине БЦЖ) уже почти 100 лет, а наиболее широко используемый диагностический тест - обнаружение под микроскопом микобактерий в мокроте - был разработан 130 лет назад. |
The stereo version of the LP includes almost an extra minute of music compared to the mono, which culminates in Starr famously shouting "I've got blisters on my fingers!" |
Выпущенная на альбоме стерео-версия была длиннее моно почти на минуту, в её кульминации Старр восклицает «у меня уже волдыри на пальцах!». |
A few settlements, such as Sanur, west of Jenin, which is already almost empty, are not likely to survive as civilian settlements. |
Некоторые поселения, такие, как Санур, расположенные к западу от Дженина, где уже практически никто не живет, вряд ли сохранятся как гражданские поселения. |
I almost faxed Hibler a memo, asking if I should be worried about my career or not. |
я уже почти отправил 'иблеру сообщение в котором спрашивал, стоит ли мне волноватьс€ о своей карьере |
Already, IMF and the World Bank have reported that the expenditures related to poverty reduction in these countries have increased significantly and were almost four times as much as debt-service payments in 2002. |
МВФ и Всемирный банк уже сообщили о том, что объем расходов на цели сокращения масштабов нищеты в этих странах значительно возрос и почти в 4 раза превысил объем платежей по обслуживанию долга в 2002 году1. |
Of the remaining 0.8 per cent, almost 60 per cent of the positive consumption is in HCFCs, a group of substances for which the non-Article 5 Parties have already achieved a 72 per cent reduction. |
Что касается оставшихся 0,8 процента, то почти 60 процентов позитивного потребления приходится на долю ГХФУ, на группу веществ, в отношении которых Стороны, не действующие в рамках статьи 5, уже достигли показателя сокращения в размере 72 процентов. |
The European Space Agency announced in September 2007 that satellite photos showed that the Northwest Passage appeared clear of ice for shipping for the first time ever, and that the Northeast Passage is almost clear. |
Европейское управление космических исследований объявило в сентябре 2007 года о том, что спутниковые фотографии продемонстрировали, что Северо-Западный проход оказался свободным ото льда и впервые пригодным для судоходства, а Северо-восточный проход уже почти расчистился. |
We are almost half way through since the adoption of the Ten-Year Programme of Action of the Third Extraordinary Session in Makkah Al-Mukarramah on 56 Dhul Qa'ada 1426 (7 and 8 December 2005) and the Vision 1441 H for Science and Technology. |
Мы уже прошли почти полпути с момента принятия в ходе третьей чрезвычайной сессии в священной Мекке, 5 - 6 зу-уль-каада 1426 года хиджры (7 и 8 декабря 2005 года) Десятилетней программы действий и Перспектив в сфере науки и техники до 1441 года хиджры. |
Although almost three years have passed since the lifting of sanctions on the import of timber from Liberia, there has been no legal export of timber from commercial logging concessions. |
Хотя прошло уже почти три года с момента снятия санкций на импорт древесины из Либерии, коммерческие лесозаготовительные концессии, предназначенные для осуществления легального экспорта древесины, еще не заработали. |
Unfortunately, after many weeks of negotiations over the course of almost two years, States remain divided on several key issues, and work on this matter within the Convention, from our perspective, has unfortunately all but stalled. |
К сожалению, по завершении многонедельных переговоров, которые ведутся уже почти два года, государства-члены по-прежнему сохраняют разногласия по ряду ключевых вопросов, и, мы считаем, что, к нашему сожалению, переговоры по этому вопросу Конвенции окончательно зашли в тупик. |
For the third year in a row, the region posted a surplus on the balance of payments current account, reaching $30.6 billion (equivalent to 1.3 per cent of GDP), almost $12.2 billion more than in 2004. |
Уже третий год подряд в регионе зарегистрировано положительное сальдо по счетам текущих операций платежного баланса: оно достигло 30,6 млрд. долл. США (что эквивалентно 1,3 процента от ВВП), что почти на 12,2 млрд. долл. США больше, чем в 2004 году. |