Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
I hope, however, that we will all be aware that windows of opportunity are, almost by definition, fragile and fleeting. Надеюсь, однако, что всем нам хорошо известно, что, уже по определению, слова «открывающиеся возможности» предполагают хрупкость и мимолетность.
I've been with Harry three years now, and the only certainty I've got is stashed under a floorboard in my bedroom... almost $4,000 worth of certainty. Я с Гарри вот уже три года живу. Заначка под напольной доской в спальне.
Yes, well, you know, I've been doing this community service for almost a month, and I really feel as if it's given me some perspective on things. Да. Я ведь уже месяц работаю на общественных работах и на многое стал смотреть под другим углом.
The sanctity of private property is now almost a universal concept in Africa. Nationalization of private enterprises is no more. Уже больше никто не ведет речи о национализации частных предприятий.
We've had the Internet in its public form for almost 20 years now, Интернет в традиционном понимании существует уже 20 лет.
Japan has been the top donor of official development assistance for almost a decade, having provided a total ODA of more than $100 billion during that time. На протяжении уже почти десяти лет Япония является крупнейшим донором в том, что касается официальной помощи в целях развития, предоставив за это время ОПР на общую сумму свыше 100 млрд. долл. США.
Membership already exceeds 1,450 staff members across 10 expert communities, with nearly 2,000 library documents and almost 700 direct and moderated exchanges of good practices occurring through queries and replies. В 10 экспертных сообществах участвует уже более 1450 сотрудников; у них в активе - почти 2000 занесенных в библиотечный фонд документов и почти 700 прямых и опосредованных обменов передовыми наработками, происходивших в формате «запрос - ответ».
Births are almost universally unregistered, and Kabihug families are routinely forced to abandon their homes and move off the plantations on which they work. Регистрация рождения детей практически нигде не ведется, а семьи народности кабихуг, и это уже стало правилом, выселяют из их домов и заставляют оставлять плантации, на которых они работают.
Prospects are for continued oversupply, which in mid-1997 already had almost prompted support buying on the part of the International Natural Rubber Organization (INRO). Перспективы состоят в сохранении избыточного предложения, которое в середине 1997 года уже почти привело к закупкам каучука Международной организацией по натуральному каучуку (ИНРО) в целях поддержания цен.
Kuito has become something of an international issue: for almost two years, repairs have been somewhat under way but never moving at a normal pace. Был интересный вопрос об аэропорте Куито. Куито стал в своем роде международной проблемой: ремонтные работы там идут уже в течение -почти двух лет, но так и не набрали нормальных темпов.
Thus, he described how some residents of Khojaly had nearly reached safety after fleeing for almost six miles when"[Armenian] soldiers chased them down". Так, он рассказывает, что некоторые жители Ходжалы, отбежав на расстояние почти шести миль, уже начинали чувствовать себя в безопасности, когда «[армянские] солдаты их настигали».
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Mitigating of one of the greatest man-made disasters remains an urgent issue almost 25 years after it occurred. Г-жа Колонтай (Беларусь): Проблема преодоления последствий одной из самых крупных в истории человечества техногенных катастроф, которая произошла на Чернобыльской атомной электростанции, вот уже на протяжении 25 лет сохраняет свою актуальность.
The technologies involved in general debris mitigation activities, such as limiting the release of mission-related objects or preventing break-up, have almost matured and are not major items promoted for research and development activities. Технологии, связанные с общими мероприятиями по предотвращению образования космического мусора, такие как ограничение сброса связанных с полетами объектов или предотвращение случаев выхода из строя на орбите, уже почти отлажены и не являются основными вопросами, требующими дополнительных усилий в области исследований и разработок.
ONFP had already set up national programmes and effectively contributed to the efforts to eliminate violence against women by providing health services to almost 2 million women every year. Национальным управлением по делам семьи и вопросам народонаселения уже разработаны национальные программы и оказывается эффективная поддержка усилиям, направленным на ликвидацию насилия в отношении женщин, из которых почти 2 миллиона ежегодно получают медицинскую помощь.
Nixon's been dead almost 20 years, not in cryogenic hibernation, resting up for 2016. Никсон мертв уже почти 20 лет, и он вовсе не в криогенной заморозке, и вовсе не дожидается 2016 года.
It also reports cases of staff members who are missing or whose whereabouts remain unknown, some for almost 20 years. В нем также сообщается о сотрудниках, пропавших без вести, и о сотрудниках, чье местонахождение до сих пор не известно, причем о некоторых из них нет никаких сведений вот уже почти 20 лет.
Italy has already cancelled almost $2 billion of the debt of African countries, and has led the international community by unilaterally cancelling 100 per cent of all pre- and post-cut-off-date aid loans and commercial credits. Италия уже списала почти 2 млрд. долл. США долга африканских стран и возглавила международное сообщество, отменив 100 процентов всех займов на льготных условиях, срок платежа по которым еще не наступил или уже истек, и коммерческих кредитов.
It is in very early Méliès films, and again and again the dreamer... the walking dreamer is almost... is almost what stars are... because the audience is almost dreaming these dreams together. Это есть уже в самых ранних фильмах Мельеса, появляется вновь и вновь - сновидец,... почти сомнамбула... почти как эти звёзды,... поскольку зрители по сути видят общий сон наяву.
of this resignation so long deferred, of this appeal for calm - hazy lifeless images, over-exposed snap shots, almost white, almost dead, almost already fossilized: призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие:
can you believe it's been almost ten years Не верится, что с момента окончания сериала, прошло уже почти 10 лет.
Yokohama Rubber Co., Japan's third- largest tiremaker by market value, plummeted to the lowest in almost five years in Tokyo after it forecast a full-year loss yesterday on a plunge in demand from carmakers and a strong yen. Учитывая сложную экономическую ситуацию, строительство нового завода Kumho в Соединенных Штатах было отложено, но должно начаться уже в конце 2009 года.
However, for almost a decade it experienced a hidden crisis that led to the coup d'état of 24 December 1999, followed on 19 September 2002 by another attempted coup d'état that quickly became an armed rebellion. Однако в течение уже почти десятилетия страна переживает скрытый кризис, который 24 декабря 1999 года привел к государственному перевороту.
At least - the variety art that is, so to speak, classic. For songs based on lyrics by Mykola Tomenko have been appearing in repertoire of our singers for almost half-a-century already... Именно этот роман, написанный им в 16-летнем возрасте, получил необычайно широкую огласку в молодежной среде и уже переведен на несколько европейских языков.
Kids, if there's one big theme to this story - and I swear, we're totally, almost, not really all that close to the end - it's timing. Детки, на протяжении всей моей истории, конец которой, клянусь, уже виден где-то далеко-далеко за горизонтом, правил его величество Случай.
Despite the above problems, the criminal chambers of Bujumbura, Gitega and Ngozi had, by the time of writing, been in operation again for almost a year, but judicial guarantees are not systematically granted to all detainees. Уже практически год как палаты по уголовным делам в Бужумбуре, Гитеге и Нгози возобновили работу, несмотря на вышеупомянутые трудности.