Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
This question is important not only in transition economies and other emerging market countries, but in rich countries as well - in fact almost everywhere, except possibly the US and the UK, which long ago embarked on a process of radical and far-reaching economic liberalization. Этот вопрос является важным не только в переходных экономиках и в экономиках развивающихся стран, но также и в богатых странах - в действительности, практически повсеместно, за исключением разве что США и Великобритании, которые уже очень давно начали процесс радикальной и далеко идущей экономической либерализации.
This happened when almost half of the over 300,000 refugees had already returned, but the resumption of hostilities in the country caused the fresh outflow of 30,000 Angolans and the displacement of hundreds of thousands of people within the country. Это произошло тогда, когда почти половина из более 300000 беженцев уже вернулись на свою родину, однако возобновление военных действий в стране привело к появлению нового, тридцатитысячного потока ангольских беженцев и вынужденному перемещению сотен тысяч людей внутри страны.
If growth has continued in the developed countries for almost fifty years now, the opposite has taken place in the developing countries, where growth has stagnated, if not regressed. Если экономический рост продолжается в развитых странах уже на протяжении пятидесяти лет, то в развивающихся странах происходит обратное, и там рост либо вообще не отмечается, либо является отрицательным.
The draft also reflects the international community's concern at the political stalemate resulting from the fact that Haiti has had no Prime Minister for almost 18 months now, which undermines the development and consolidation of democratic institutions in Haiti. Проект отражает также озабоченность международного сообщества тупиковой политической ситуацией, обусловленной тем, что в Гаити нет премьер-министра уже на протяжении 18 месяцев, что подрывает развитие и укрепление демократических институтов в Гаити.
According to the Kiel Institute for the World Economy, investor flight from the government debt markets of the eurozone's struggling members to Germany has already saved the German government almost €70 billion ($88 billion). По данным Института мировой экономики в Киле, отток инвесторов с рынков государственного долга из борющихся с долгами стран-участниц еврозоны в Германию уже сохранил немецкому правительству 70 миллиардов евро (88 миллиардов долларов США).
Inflation and price liberalization raised consumer prices in March 1992 to 12.8 times the level of the same period the previous year; in 1993 the increase was by a factor of almost 76. Вследствие инфляционных процессов и либерализации цен, в марте 1992 года по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года потребительские цены возросли в 12,8 раз, а в 1993 году - уже почти в 76 раз.
Although almost a quarter of the current biennium had already elapsed, there were still no practical proposals by the Secretary-General with regard to the utilization of the $13 million envisaged for the Development Account under section 34 of the programme budget for the current biennium. Хотя почти четверть нынешнего бюджетного периода фактически уже истекла, Генеральный секретарь так и не представил конкретных предложений об использовании 13 млн. долл. США, предусмотренных для Счета развития по разделу 34 бюджета по программам на текущий двухгодичный период.
On behalf of the Haitian Government I should like to thank publicly the Director of the International Atomic Energy Agency for the assistance given to the Republic of Haiti for almost two years now in the civilian use of nuclear energy. От имени правительства Гаити я хотел бы официально поблагодарить Директора Международного агентства по атомной энергии за помощь, которая вот уже почти два года оказывается Республике Гаити в деле использования ядерной энергии в мирных целях.
According to the Secretary-General's annual report on the pattern of conferences mentioned above, there was no reassignment of resources for almost 30 per cent of cancelled meetings in 2008 (that figure was 50 per cent in 2007). Как указано в уже упоминавшемся ежегодном докладе Генерального секретаря о плане конференций, в 2008 году перераспределение ресурсов не производилось в отношении почти 30 процентов отмененных заседаний (в 2007 году данный показатель составил 50 процентов).
Since the Convention entered into force, States parties have reported the destruction of almost 44 million mines. Sixteen of the 54 States parties with anti-personnel mines in mined areas have now reported the completion of their obligation to render all such areas fit for normal human activity. С момента вступления Конвенции в силу государства-участники сообщили об уничтожении почти 44 млн. мин. Шестнадцать из 54 государств-участников, имевших противопехотные мины в заминированных районах, уже сообщили о выполнении своего обязательства сделать все такие районы пригодными для нормальной человеческой деятельности.
The already underestimated number of almost 2 million residents with foreign background (obtained by adding foreigners, naturalized Italians and Italians by birth with at least one foreign or naturalized parent) is expected to continue to rise. Судя по всему, уже заниженное число в почти 2 млн. жителей иностранного происхождения (полученное путем суммирования иностранцев, натурализованных итальянцев, итальянцев, родителем которых является по меньшей мере один иностранец или натурализованное лицо), продолжает увеличиваться.
While welcoming information that the process of ratifying the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict is almost complete, the Committee recommends that the State party ratify it as soon as possible, and ensure that it is applied in Aruba and the Netherlands Antilles. Приветствуя информацию о том, что процесс ратификации Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, уже почти завершен, Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее ратифицировать его и обеспечить его применение на Арубе и на Нидерландских Антильских островвах.
With the NPT being almost 50 years old at that point, it will be no ordinary stocktaking; it will be a watershed moment for the Treaty and for the goal of achieving a nuclear-weapon-free world. Поскольку к тому времени ДНЯО уже исполнится почти 50 лет, это будет не простым подведением итогов; это станет переломным моментом для Договора и для цели избавления планеты от ядерного оружия.
The consequence is that as European use peaked in the mid 1990s and had almost stopped by 2000 most articles containing POP-BDE have likely already become waste and have been treated by the existing waste management infrastructure. Учитывая, что использование в Европе достигло пика в середине 90-х годов и почти прекратилось к 2000 году, можно считать, что большинство изделий, содержащих СОЗБДЭ, по всей вероятности, уже превращаются в отходы и обрабатываются в рамках существующей инфраструктуры регулирования отходов.
Indeed, it is estimated that, as early as 2005, almost half of the global urban population already lived in cities of that size and the pattern is set to continue in the immediate future. Согласно оценкам, еще в 2005 году почти половина мирового городского населения уже проживала в городах такого размера, и эта тенденция наверняка будет продолжаться в ближайшем будущем.
Because the main rationale for the open innovation approach is to be able to tap into as big a pool of outside talent and knowledge as possible, the approach is almost by definition international. Поскольку основной задачей открытого инновационного подхода является обеспечение возможности максимального задействования внешних талантов и знаний, такой подход уже почти по определению является международным.
There are extensive agricultural drylands in Africa, almost three quarters of which are already degraded to some degree (United Nations Convention to Combat Desertification: Fact sheet 11, "Combating desertification"). В Африке имеются обширные площади сельскохозяйственных богарных земель, почти 75 процентов которых уже подверглись определенной деградации (Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием: фактологический бюллетень 11 «Борьба с опустыниванием»).
Despite the passage of almost three years since his release, there has been no investigation by the State party into his enforced disappearance and torture and he has not been given any compensation. Несмотря на то, что прошло уже почти три года с момента его освобождения, государство-участник не провело никакого расследования по факту его насильственного исчезновения и применения по отношению к нему пыток, и он не получил никакой компенсации.
It noted that almost 20 recommendations were already in the process of being implemented and that Rwanda had accepted 63 of the 73 recommendations that had been made. Она отметила, что почти 20 рекомендаций уже находятся в процессе осуществления и что Руанда приняла 63 из 73 вынесенных рекомендаций.
Fourth, the senior Taliban have been out of power for almost 10 years, and in a country where life expectancy is less than 45 years, and the median age is around 18, they may fear that their broader influence is already on the decline. В-четвертых, талибы старшего поколения отстранены от власти на протяжении почти десяти лет, а в стране, где продолжительность жизни составляет меньше 45 лет, а средний возраст населения - около 18 лет, они вправе опасаться, что их более широкое влияние уже ослабевает.
In some cases those countries might consult with others that might come in as permanent or non-permanent members, but that is almost always done in isolation, without taking into account the general views of the Security Council, let alone those of the General Assembly. Иногда они могут консультироваться с другими странами, которые, возможно, станут постоянными или непостоянными членами Совета, но практически это всегда делается в изоляции, без учета общего мнения членского состава Совета Безопасности, не говоря уже о Генеральной Ассамблее.
Although the cold war is over, we are forced to acknowledge that social relations have crystallized into two blocs with almost antagonistic and diverging interests - that is to say, the rich on one side and the poor on the other. Хотя холодная война уже закончилась, мы вынуждены признать, что в сфере социальных отношений четко обозначились два блока, преследующие почти противоположные и несовместимые интересы - богатые, с одной стороны, и бедные - с другой.
Out of 22 Mongolia-specific MDG targets, almost 60 per cent have been achieved or are likely to be achieved by 2015. Из 22 особых ЦРДТ Монголии почти 60 процентов уже достигнуты или будут достигнуты к 2015 году.
The problem was compounded by the fact that the meeting time allocated to the Advisory Committee had remained unchanged for over a decade, even though it was now having to deal with almost double the number of reports. Проблема усугубляется еще и тем, что выделяемый на заседания Консультативного комитета объем времени остается неизменным уже более 10 лет, несмотря на то, что число рассматриваемых Комитетом докладов выросло почти вдвое.
How is the summer almost over, and yet I feel like I got nothing done? Вроде лето уже почти закончилось, а ощущение, будто я почти ничего не сделала.