It's just that I hear about it almost as a privilege, you know, after the decisions have been made. |
Просто я слышу об этом, почти как привилегии, после того, как все решения уже были приняты. |
The birth is registered within a week, and your child is almost one year old. |
0 рождении положено сообщать до восьми дней. А вашему ребёнку уже почти год. |
I haven't argued a case in almost three years, so that's next. |
Я не работал над делами вот уже почти три года. |
"It's been almost 20 years since we've seen each other,"but now there's something I need to tell you. |
Прошло уже почти 20 лет, как мы не виделись, и теперь я хочу тебе кое-что открыть. |
We're almost able to run water! |
У нас уже практически есть вода! |
I've had this terrible cold and you've not been feeling well for almost a week. |
У меня была ужасная простуда, а ты уже неделю себя неважно чувствуешь. |
She was almost out the door when she realized, |
Она уже почти уехала, когда поняла: |
Well, we're almost at "places." |
Хорошо, все почти уже на местах. |
Once it's on your system, it's almost impossible to get rid of it. |
К сожалению, раз уже оно туда попало, избавиться от него почти невозможно. |
I mean, we've been going out for almost three months already. |
Мы ведь уже почти три месяца встречаемся. |
almost as if it really happened. |
Будто всё это уже есть на самом деле. |
Unfortunately, while the paperwork was almost complete on Faith, it wasn't even started with her brother. |
К несчастью, когда все бумаги на Фэйт уже были почти готовы, мы ещё не начали оформлять документы на её брата. |
The General Assembly has for almost 15 years recommended the conclusion by the Conference on Disarmament of a binding international instrument on security assurances to non-nuclear-weapons States. |
Вот уже почти 15 лет Генеральная Ассамблея рекомендует Конференции по разоружению заключить связывающий международный документ по гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
During a period of more than 30 years, a comprehensive ban on all nuclear testing has become almost the Holy Grail of multilateral disarmament. |
Более 30 лет всеобъемлющее запрещение всех ядерных испытаний стало уже чуть ли не чашей Грааля в сфере многостороннего разоружения. |
If Lebanon were an almost unique case in the past, given the pluralistic features of its society, it is no longer so today. |
Если в прошлом Ливан был практически уникальной страной в силу многообразия черт его общества, то сегодня это уже не так. |
The mid-term review meeting was held at a time when resources had already been almost fully committed, with resulting limited flexibility for initiating new activities. |
Заседание по проведению среднесрочного обзора проходило в то время, когда ресурсы были уже почти полностью распределены, что ограничивало возможности гибкого подхода к осуществлению новых видов деятельности. |
He's almost certainly consolidated by now, intimidated or eliminated anyone who would challenge him or support me. |
Наверняка он уже принял меры: запугал или расправился со всеми, кто мог бы меня поддержать. |
I think that my lunch hour is almost over, and I'm meeting Bradley at a bowling alley. |
Я думаю, что мой обеденный перерыв уже почти закончился, и мне нужно идти на встречу с Брэдли в боулинге. |
I'm sorry I have to run, but it's almost the stroke of 3:00. |
Прости, что приходится убегать, но уже почти ровно 3:00. |
John, I haven't had a drink in almost a year. |
Джон, я не пью уже почти год. |
I said my work's almost finished... and I'd like Georgie to join me. |
Я сказал, что моя работа уже подходит к концу и я бы хотел, чтобы Джорджи присоединился ко мне. |
And my wife almost got injured on that bike! |
Ваша баба мне уже рассказывала про свой велик! |
With 'that' dead guy, I almost thought, he too... |
С "этим" мертвецом, я уже готов поверить, что и он тоже... |
You're almost halfway to the top. |
Купер, ты уже почти добрался до середины. |
You know, I got to say, Louis, I almost feel bad about pulling that prank on you. |
Знаешь, Луис, должен признать, я уже почти сожалею о телефонном приколе. |