| It's just that I hear about it almost as a privilege, you know, after the decisions have been made. | Просто я слышу об этом, почти как привилегии, после того, как все решения уже были приняты. |
| The birth is registered within a week, and your child is almost one year old. | 0 рождении положено сообщать до восьми дней. А вашему ребёнку уже почти год. |
| I haven't argued a case in almost three years, so that's next. | Я не работал над делами вот уже почти три года. |
| "It's been almost 20 years since we've seen each other,"but now there's something I need to tell you. | Прошло уже почти 20 лет, как мы не виделись, и теперь я хочу тебе кое-что открыть. |
| We're almost able to run water! | У нас уже практически есть вода! |
| I've had this terrible cold and you've not been feeling well for almost a week. | У меня была ужасная простуда, а ты уже неделю себя неважно чувствуешь. |
| She was almost out the door when she realized, | Она уже почти уехала, когда поняла: |
| Well, we're almost at "places." | Хорошо, все почти уже на местах. |
| Once it's on your system, it's almost impossible to get rid of it. | К сожалению, раз уже оно туда попало, избавиться от него почти невозможно. |
| I mean, we've been going out for almost three months already. | Мы ведь уже почти три месяца встречаемся. |
| almost as if it really happened. | Будто всё это уже есть на самом деле. |
| Unfortunately, while the paperwork was almost complete on Faith, it wasn't even started with her brother. | К несчастью, когда все бумаги на Фэйт уже были почти готовы, мы ещё не начали оформлять документы на её брата. |
| The General Assembly has for almost 15 years recommended the conclusion by the Conference on Disarmament of a binding international instrument on security assurances to non-nuclear-weapons States. | Вот уже почти 15 лет Генеральная Ассамблея рекомендует Конференции по разоружению заключить связывающий международный документ по гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
| During a period of more than 30 years, a comprehensive ban on all nuclear testing has become almost the Holy Grail of multilateral disarmament. | Более 30 лет всеобъемлющее запрещение всех ядерных испытаний стало уже чуть ли не чашей Грааля в сфере многостороннего разоружения. |
| If Lebanon were an almost unique case in the past, given the pluralistic features of its society, it is no longer so today. | Если в прошлом Ливан был практически уникальной страной в силу многообразия черт его общества, то сегодня это уже не так. |
| The mid-term review meeting was held at a time when resources had already been almost fully committed, with resulting limited flexibility for initiating new activities. | Заседание по проведению среднесрочного обзора проходило в то время, когда ресурсы были уже почти полностью распределены, что ограничивало возможности гибкого подхода к осуществлению новых видов деятельности. |
| He's almost certainly consolidated by now, intimidated or eliminated anyone who would challenge him or support me. | Наверняка он уже принял меры: запугал или расправился со всеми, кто мог бы меня поддержать. |
| I think that my lunch hour is almost over, and I'm meeting Bradley at a bowling alley. | Я думаю, что мой обеденный перерыв уже почти закончился, и мне нужно идти на встречу с Брэдли в боулинге. |
| I'm sorry I have to run, but it's almost the stroke of 3:00. | Прости, что приходится убегать, но уже почти ровно 3:00. |
| John, I haven't had a drink in almost a year. | Джон, я не пью уже почти год. |
| I said my work's almost finished... and I'd like Georgie to join me. | Я сказал, что моя работа уже подходит к концу и я бы хотел, чтобы Джорджи присоединился ко мне. |
| And my wife almost got injured on that bike! | Ваша баба мне уже рассказывала про свой велик! |
| With 'that' dead guy, I almost thought, he too... | С "этим" мертвецом, я уже готов поверить, что и он тоже... |
| You're almost halfway to the top. | Купер, ты уже почти добрался до середины. |
| You know, I got to say, Louis, I almost feel bad about pulling that prank on you. | Знаешь, Луис, должен признать, я уже почти сожалею о телефонном приколе. |