In almost every case, parliaments have begun to consider or to adopt new laws. |
Почти во всех странах парламенты уже начали рассматривать или принимать новые законы. |
Positive results of this capacity building effort are already being recorded in almost 50% of the NCPCs. |
Положительные результаты усилий по усилению потенциала уже отмечены почти в 50% НЦЧП. |
The international community has been striving to resolve the Somali issue for almost two decades. |
Международное сообщество уже почти 20 лет пытается решить сомалийскую проблему. |
I regret that the National Dialogue has not reconvened in almost a year. |
Я выражаю сожаление по поводу того, что уже почти год не созывался национальный диалог. |
We welcome the progress made in the registration and certification of national police officers, whose authorized strength has now almost been reached. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в вопросе о регистрации и сертификации сотрудников полиции, численность которых уже почти достаточна. |
Since January 2008, almost 600 additional prison places were constructed and brought into use. |
С января 2008 года в тюрьмах было создано дополнительно 600 мест, которые уже заполнены. |
Such a review should of necessity begin with the democratization process in Ethiopia, which is now almost completing its second decade. |
Такой обзор обязательно следует начать с процесса демократизации в Эфиопии, который осуществляется уже второе десятилетие. |
The Credit Union Movement has been going on for almost 30 years and it has expanded beyond West Kalimantan to other provinces of Indonesia. |
Движение кредитных союзов существует уже почти 30 лет и действует теперь и в других провинциях Индонезии, помимо провинции Западный Калимантан. |
One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. |
Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса. |
The assessment for the South-Eastern European subregion had almost been completed and had been endorsed as a model for the other subregions. |
Оценка по субрегиону Юго-Восточной Европы уже практически завершена и одобрена в качестве образца для других субрегионов. |
We are not only very close; we have actually almost arrived. |
Мы уже не только подошли очень близко - мы уже на деле почти прибыли в пункт назначения. |
My country, an independent State for almost 1,000 years, commemorates this year the centennial of the Portuguese Republic. |
Наша страна, являющаяся независимым государством вот уже почти тысячу лет, отмечает в этом году столетнюю годовщину Португальской Республики. |
Even now, we have reduced our carbon dioxide emissions by almost 30 per cent. |
Уже сейчас мы сократили выбросы углекислого газа почти на 30 процентов. |
Many meetings (on an almost annual basis) have already taken place. |
Уже состоялось много совещаний (они проводятся почти на ежегодной основе). |
Mr. Al Qahtani has been detained for almost seven years. |
Г-н Аль-Кахтани содержится под стражей уже почти семь лет. |
To date, Mr. Jayasundaram has been detained for almost five years without trial. |
Г-на Джаясундарама содержат под стражей уже почти пять лет без всякого суда. |
Women were steadily increasing their social and political role and they already occupied almost one quarter of seats in the lower chamber of Parliament. |
Женщины постепенно расширяют свою социальную и политическую роль, и они уже занимают почти четверть мест в нижней палате парламента. |
Nationwide, almost ninety percent of prisons have begun such work. |
В масштабах страны подобная работа ведется уже почти в девяноста процентах пенитенциарных учреждений. |
As regards more recent experience, it has already been noted above that the contingency for the biennium 2002-2003 was almost fully utilized. |
Что касается недавнего опыта, то выше уже отмечалось, что резерв на двухгодичный период 2002 - 2003 годов был использован практически полностью. |
The Organization's Montreal Protocol programme has been assisting enterprises for almost two decades in eliminating ozone-depleting substances. |
Программа Монреальского протокола Организации вот уже почти два десятилетия занимается оказанием предприятиям помощи в ликвидации озоноразрушающих веществ. |
To date, almost 50,000 families have participated in the Productive Projects Programme. |
В программе налаживания производства уже приняли участие почти 50000 семей. |
He informed the Council that almost half of the total strength authorized was already deployed. |
Он информировал Совет, что почти половина общей утвержденной штатной численности военнослужащих уже развернута. |
Women working in agriculture have been organising themselves in associations for almost twenty years now. |
Вот уже на протяжении 20 лет работающие в сельском хозяйстве женщины объединяются в ассоциации. |
For almost 15 years now, Member States have intensely deliberated Security Council reform. |
Уже почти 15 лет государства-члены интенсивно обсуждают реформу Совета Безопасности. |
So please do not insist further on this point, considering that it has almost been resolved. |
Поэтому, пожалуйста, давайте больше не будем останавливаться на этом вопросе, особенно с учетом того, что он уже почти разрешен. |