Примеры в контексте "Almost - Уже"

Примеры: Almost - Уже
Prior to the escalation of the war in 2002 and the imposition of timber sanctions in July 2003, there was already a downward trend in the growth pattern of Liberia's economy, characterized by almost non-existent government intervention in the provision of basic social services. До эскалации войны в 2002 году и введения санкций на экспорт древесины в июле 2003 года в экономике Либерии уже наметилась тенденция к снижению темпов роста, а также было отмечено отсутствие практически всякого вмешательства правительства в сферу предоставления основных социальных услуг.
For almost half a century, the developing countries have been confronted with grave economic, political and social problems that pose a danger to the very existence of their populations and consequently prevent individual human rights from being realized or protected. На протяжении уже почти полувека развивающиеся страны сталкиваются с серьезными экономическими, политическими и социальными проблемами, представляющими опасную угрозу самому существованию их населения и, как следствие, препятствующими осуществлению или защите прав человека каждого отдельного лица.
Although there is still almost a year until the next local government elections, women's associations of political parties already prepare their members to stand as candidates in elections. Хотя до следующих выборов в органы местного самоуправления еще почти год, женские ассоциации политических партий уже готовят своих членов к тому, чтобы участвовать в этих выборах в качестве кандидатов.
The irony is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and has exercised unilateral coercive measures against Armenia for almost two decades now. Ирония такого подхода состоит в том, что именно Азербайджан ввел блокаду в отношении Нагорного Карабаха и вот уже в течение почти двух десятилетий осуществляет односторонние принудительные меры в отношении Армении.
Mr. Hain (Deputy Director of the Internal Audit Division), replying to the representative of Nigeria, said that he thought the report was almost complete, but he would need to verify that. Г-н Хейн (заместитель Директора отдела внутренней ревизии), отвечая представителю Нигерии, полагает, что подготовка соответствующего доклада уже практически завершена, но необходима его проверка.
He noted that the system was almost 60 years old and that the Guam Waterworks Authority needed to borrow $200 million just to meet federal Environmental Protection Agency requirements. Он отметил, что системе водоснабжения уже почти 60 лет и что Гуамскому управлению водоснабжения требуется ссуда на 200 млн. долл. США только для удовлетворения федеральных требований, установленных Агентством по охране окружающей среды.
We also support an immediate start to negotiations on a fissile material cut-off treaty, noting with regret that delays in that regard are largely attributable to the impasse in the Conference on Disarmament, which has lasted for almost nine years now. Мы также приветствуем незамедлительное начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов и с сожалением отмечаем, что задержки в этом деле происходят большей частью по причине тупика, в котором находится Конференция по разоружению и который продолжается вот уже почти девять лет.
The mandate review exercise has produced extensive information on the almost 10,000 five-year-old mandates approved by the principal United Nations organs. Работа по обзору мандатов позволила собрать обширную информацию по почти 10000 мандатов, которым уже пять лет и которые были одобрены главными органами Организации Объединенных Наций.
Already in 1965, services accounted for 57 per cent of GDP of developed countries, increasing to almost 70 per cent by 2000. Уже в 1965 году на долю услуг приходилось 57% ВВП развитых стран, а к 2000 году эта доля возросла почти до 70%.
My country is convinced that the holding of such a conference will be one of the peaceful ways of bringing peace and understanding to our entire region, which has suffered so much for almost 10 years now. Моя страна убеждена, что проведение такой конференции станет одним из мирных средств установления во всем нашем регионе, переживающем столь мучительные страдания на протяжении вот уже почти 10 лет, мира и взаимопонимания.
The moment a film was presented to the press, I was almost always already shooting the next one I thought by myself: now my first cycle is really over. К моменту, когда фильм представлялся прессе, я уже снималась в следующем проекте... Я решила для себя: мой первый период окончен.
I almost forgot what that was like. Я уже забыла каково это. Что?
It is indeed a great concern for many of us, including Indonesia, that the Conference on Disarmament has been dormant for almost a decade, even if we recognize that the post-cold-war era is supposed to have created a conducive atmosphere for international peace and security. Многих из нас, и в том числе Индонезию, поистине весьма заботит то обстоятельство, что Конференция по разоружению уже почти десяток лет пребывает в дремотном состоянии, даже если мы признаем, что эпоха после холодной войны должна была создать благоприятную атмосферу для международного мира и безопасности.
That would be substantively almost identical to what you have, but might give a little more prominence to a highly significant event something along the lines of and in the spirit of the segment on PAROS, which I thought was far better articulated. В сущности, это было бы практически идентично тому, что у вас уже есть, но это могло бы несколько рельефнее отразить весьма значительное событие в русле и в духе раздела по ПГВКП, который, как мне думается, сформулирован намного лучше.
Already, more than 2.5 million children had been helped since February 2001 and it was hoped that the initiative would reach 11 million children in the near future; that corresponded to almost one third of Brazil's school-age population. Такая помощь с февраля этого года уже была оказана более чем двум с половиной миллионам школьников и ожидается, что в ближайшем будущем этой помощью будет охвачено до одиннадцати миллионов учащихся, что составляет около трети бразильских детей школьного возраста.
In addition, the review of the methodology had been ongoing for almost five months, and all parties had had ample time and opportunity to present their views on all issues of concern. Кроме того, обзор методологии ведется уже почти пять месяцев и все стороны имели достаточно времени и возможностей, чтобы изложить свое мнение по всем интересующим их вопросам.
The recommendation was based on studies conducted in a rigorous manner, using methods that had been accepted by all parties and had existed for almost 20 years. В основе рекомендации лежат результаты исследований, проводимых с использованием строгих критериев и методов, признаваемых всеми сторонами и применяемых уже почти 20 лет.
By late 1978, almost the whole country (not just the organized opposition) was inflamed with hatred towards the Shah and rioting, protests and street clashes with the police and army grew in intensity and bloodshed. К концу 1978 года уже почти вся страна (а не только оппозиция) была охвачена ненавистью к шаху, акциями неповиновения, протеста, уличные столкновения с полицией и армией становились всё интенсивней и кровопролитней.
At the break of dawn, the No. 15 BMW was almost a lap ahead of the No. 3 Toyota which had been quietly cruising around at a steady pace. Уже на рассвете, ВМШ по номером 15 был почти на целый круг впереди от 3 автомобиля Toyota, двигаясь в устойчивом темпе.
When the painting was almost complete, Mosin and Brusilovsky rolled up the canvas and painted an alternative version, portraying Lenin as a decisive person who was capable of doing anything in order to achieve his goals. Когда картина была уже почти готова, Мосин и Брусиловский свернули холст и написали другой вариант, изобразив Ленина человеком решительным и способным на всё для достижения своих целей.
At that time, Ellen Page had already agreed to star as Andree; she stated in 2014 that she had been involved in the project's development for almost six years. В то время, актриса Эллен Пейдж уже согласилась сыграть Стейси Андре; в 2014 году она заявила, что принимала участие в разработке проекта почти 6 лет.
The number of new railway companies fell away to almost nothing in the late 1840s and early 1850s, with the only new lines constructed being by the large companies. Количество новых железных дорог сократилось практически до нуля в конце 1840-х - начале 1850-х годов, а редкие новые линии строились уже крупными компаниями.
In mid season 2006, he returned to his home town Bod, trying to recover from injuries which has plagued him in the last (almost) two years. В середине сезона 2006 года он вернулся в родной город Будё, пытаясь оправиться от травм, которые преследовали его уже почти два года.
As usual (3 times already), I suggest you download a preview (or almost) the final ISO This new version of Ubuntu (9.10): Karmic Koala. Как обычно, (З раза уже), я предлагаю вам скачать просмотр (или почти) окончательный ISO В новой версии Ubuntu (9.10): Кармическая Koala.
There is a legend among our people of a man who assisted the 15th Emperor at a time of great trouble when we were almost overwhelmed by a great plague from outer space. Среди наших людей есть легенда о человеке, кто помогал 15 императору в трудные времена, когда мы уже были почти сокрушены великой чумой из космоса.