The intensive individual sessions both for data access and processing and for teacher training were attended by all participants. |
Интенсивные индивидуальные занятия как по доступу к данным и их обработке, так и учебные курсы прошли все участники. |
The Legal Network has published papers on human rights law and access to HIV/AIDS treatment as a resource for advocates in other countries. |
Юридическая сеть опубликовала документы по праву прав человека и доступу к лечению ВИЧ/СПИДа, которые могут послужить источником для адвокатов в других странах. |
It will provide integrated access to the information sources, but responsibility for the information will remain with its source. |
Он будет содействовать комплексному доступу к источникам информации, за достоверность которой ответственность будут нести сами источники. |
The Task Force discussed possible solutions to overcome financial barriers to access to justice. |
Целевая группа обсудила возможные решения, связанные с преодолением финансовых барьеров, препятствующих доступу к правосудию. |
Application of the recommendations of the working party on external access to the Eurostat network. |
Применение рекомендаций Рабочей группы по внешнему доступу к сети Евростата. |
The Special Rapporteur would stress that there is no single barrier to Internet access. |
Специальный докладчик хотел бы отметить, что доступу к Интернету препятствуют многие факторы. |
Two further task forces were established, dealing with access to justice and electronic information tools respectively. |
Были учреждены еще две целевые группы, а именно по доступу к правосудию и электронным средствам информации. |
Moreover, the Government has created incentives for families that include financial assistance to promote greater access to public schools throughout the country. |
Кроме того, правительство создало стимулы для семей, которые включают финансовую помощь на содействие более широкому доступу к государственным школам по всей стране. |
ICT provides unique opportunities for economic growth and human development and facilitates access to financial markets, improved employment opportunities and increased productivity. |
ИКТ предоставляют уникальные возможности для экономического роста и развития человеческого потенциала и содействуют доступу к финансовым рынкам, улучшению возможностей в области занятости и повышению производительности. |
Secondly, it is hoped that the Government of Rwanda will facilitate timely access to prosecution witnesses to ensure their appearance in court when needed. |
Во-вторых, со стороны правительства Руанды потребуется содействие своевременному доступу к свидетелям обвинения в интересах обеспечения того, чтобы они являлись в суд, когда это нужно. |
We stress the urgency of promoting universal access to treatment. |
Мы настаиваем на безотлагательном продвижении глобальных мер по доступу к лечению. |
Without demining, landmines will continue to kill and disable, and to prevent access to important land resources and infrastructure. |
Без разминирования мины будут продолжать убивать и калечить людей и мешать доступу к важным земельным ресурсам и инфраструктуре. |
The service aims to inform the public and also facilitate access to the most appropriate NHS services or self-care. |
Цель этой службы информировать население, а также содействовать доступу к соответствующим службам ГСЗ или самопомощь. |
The programme aims to increase access to the justice system for Aboriginal people who reside in four remote northern communities. |
Эта программа направлена на содействие доступу к системе правосудия для представителей коренных народов, которые проживают в четырех отдаленных северных общинах. |
We must therefore redouble our efforts to establish more efficient mechanisms to reduce easy access to small arms. |
Поэтому мы должны удвоить наши усилия по созданию более действенных механизмов, препятствующих легкому доступу к стрелковому оружию. |
The Committee also notes the large backlog of cases before the courts, which impedes access to justice. |
Комитет отмечает также наличие большого количества нерассмотренных судебных дел, что препятствует доступу к правосудию. |
Intellectual property rights related to science should promote scientific progress and broad access to its benefits. |
Права интеллектуальной собственности, относящиеся к науке, должны способствовать научному прогрессу и широкому доступу к его достижениям. |
Numerous studies have found improvement in women's status because they were seen as income-earners for the family through their access to credit. |
Многочисленные исследования свидетельствуют о повышении статуса женщин, поскольку благодаря их доступу к кредитам их стали рассматривать как кормильцев семьи. |
It was added that a broad application of avoidance might hinder access to financing in the context of reorganization. |
Было добавлено, что широкое применение расторжения сделок может воспрепятствовать доступу к финансированию в контексте реорганизации. |
One of the main priorities of Norway's development cooperation policy was therefore to help facilitate access to clean water and sustainable sanitation. |
В этой связи оказываемая Норвегией помощь на цели развития ориентирована прежде всего на содействие доступу к питьевой воде для обеспечения устойчивой санитарии. |
Her country had worked on administrative simplification, monitoring of sensitive markets, capacity-building targeting all stakeholders and access to information. |
Ее страна ведет работу по упрощению административных процедур, мониторингу стратегически важных рынков, укреплению потенциала с охватом всех заинтересованных сторон и по доступу к информации. |
A fair system will require appropriate measures to deal with the unfair trade privileges of developed countries that hinder market access. |
Установление справедливой системы потребует принятия соответствующих мер для устранения тех несправедливых торговых привилегий развитых стран, которые препятствуют доступу к рынкам. |
As with maternal death, fistula is entirely preventable through skilled delivery care and timely access to emergency obstetric care. |
Как и в случае материнской смертности, фистула полностью поддается профилактике благодаря участию в родах квалифицированных медработников и своевременному доступу к неотложной акушерской помощи. |
United Nations Radio has been able to build a dedicated audience as a result of its unique access to experts in the field. |
Радиослужбе Организации Объединенных Наций благодаря ее уникальному доступу к экспертам в данной области удалось сформировать постоянную аудиторию. |
Reopening it for humanitarian flights in the near future would facilitate access to particular areas. |
Ее открытие в ближайшем будущем для полетов гуманитарного назначения способствовало бы доступу к определенным районам. |