Promotes safe access to the Internet and digital technologies; |
содействие безопасному доступу к Интернету и цифровым технологиям; |
Adopting policies fostering access to science and culture |
Принятие политики, благоприятствующей доступу к науке и культуре |
For some training topics, e-learning could offer the advantage of easy access to low-cost, standardized training materials for a widely dispersed population of military, police and civilian peacekeepers. |
Что касается определенных предметов подготовки, то электронное обучение может обеспечить определенные преимущества благодаря легкому доступу к недорогостоящим стандартным учебным материалам для разбросанных по всему миру контингентов военных, полицейских и гражданских миротворцев. |
Monorama Biswas delivered her presentation entitled "Facilitating access to justice for people of African descent, especially legal aid for women". |
Монорама Бисвас выступила с докладом на тему "Содействие доступу к правосудию для лиц африканского происхождения, особенно оказанию женщинам правовой помощи". |
4.4 Support increased access to radiation medicine |
4.4 Содействие расширенному доступу к радиационной медицине |
Finally, reports before the Committee said that there was a chronic shortage of lawyers in the State party, which also hampered access to justice. |
Наконец, согласно имеющимся в распоряжении Комитета сообщениям для государства-участника характерна хроническая нехватка адвокатов, что также препятствует доступу к правосудию. |
Other challenges are inadequate skills to deal with major causes of morbidity and mortality among infants and the need to promote universal access to reproductive health care. |
Другие опасности сопряжены с недостаточной квалификацией для борьбы с основными причинами заболеваемости и смертности детей грудного возраста и необходимостью содействия всеобщему доступу к поддержанию репродуктивного здоровья. |
Following this review, he discusses the principal barriers to access to justice that constitute a violation of the right to an effective remedy. |
После этого анализа Генеральный секретарь переходит к обсуждению основных препятствий доступу к правосудию, которые являются нарушением права на эффективную правовую защиту. |
Her Government had expressed concern in respect of those regions because the Russian occupying forces had prevented access to them, including through the use of fencing. |
Правительство Грузии выразило озабоченность в отношении данных регионов, поскольку российские оккупационные силы препятствуют доступу к ним, в том числе путем использования ограждений. |
Her Government deemed the increase of forced displacement in violation of international humanitarian law unacceptable, and strongly condemned attacks on humanitarian personnel and the denial of access to vulnerable populations. |
Правительство страны считает неприемлемым увеличение масштабов насильственных перемещений в нарушение международного права и решительно осуждает нападения на сотрудников гуманитарных миссий и воспрепятствование доступу к уязвимым группам населения. |
At the end of the reporting period, the proliferation of armed entities continued to pose serious challenges to identifying perpetrators of violations and to humanitarian access to affected populations. |
К концу отчетного периода стремительное распространение вооруженных структур продолжало серьезно препятствовать выявлению лиц, виновных в нарушениях, и гуманитарному доступу к пострадавшему населению. |
Those efforts included the promotion of women's entrepreneurship, facilitation of access to credit, introduction of innovative financial products and provision of training opportunities, as well as targeted employment programmes. |
Они включают поощрение развития предпринимательства среди женщин, содействие доступу к кредитам, использование инновационных финансовых продуктов и предоставление учебных возможностей, а также осуществление адресных программ трудоустройства. |
JS4 drew attention to inequalities for emerging options given that majority parties had much greater funding, which impeded equal access to political participation. |
В СП4 отмечалось неравенство возможностей ввиду гораздо более широкого финансирования партий большинства, препятствующего равному доступу к участию в политической жизни. |
This strategy places particular emphasis on preventing the marginalization and exclusion of persons with disabilities and ensuring their access to factors of production and basic social services. |
В этой стратегии особое внимание уделяется предупреждению рисков маргинализации и отчуждения инвалидов и их доступу к средствам производства и к базовым социальным услугам. |
It added that Haiti had to facilitate access to free legal assistance, especially for the most vulnerable, and referred to the case of Duvalier. |
Он добавил, что Гаити следует способствовать доступу к бесплатной юридической помощи, особенно для наиболее уязвимых групп, и сослался на дело Дювалье. |
A free-standing mercury convention could facilitate access to GEF resources, but it would not result in any new or additional resources without a concurrent commitment from donor Governments to provide them. |
Самостоятельная конвенция по ртути могла бы содействовать доступу к ресурсам ФГОС, но она не может обеспечить новые или дополнительные ресурсы без соответствующего обязательства правительств стран-доноров предоставить такие ресурсы. |
For countries with economies in transition, the main focus was on access to water and sanitation (e.g. building new or improving existing infrastructure). |
В странах с переходной экономикой основное внимание уделяется доступу к воде и канализационным сетям (например, строительству новой или модернизации существующей инфраструктуры). |
The Committee urges the State party to ensure that health workers adopt a client-friendly attitude that will lead to improved access to quality health care. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы медицинские работники проявляли чуткое отношение к пациентам, что приведет к более широкому доступу к качественному медицинскому обслуживанию. |
However, more attention needs to be given to universal access to reproductive health services, especially in areas where the population is widely dispersed. |
Однако необходимо уделять больше внимания всеобщему доступу к услугам в области репродуктивного здоровья, особенно в районах с рассредоточенным населением. |
She agreed with Ms. Majodina on paragraph 5 regarding the need to emphasize States parties' obligation not to hinder access to the Committee. |
В отношении пункта 5 она согласна с г-жой Майодиной в том плане, что необходимо подчеркнуть обязательство государств-членов не препятствовать доступу к Комитету. |
Facilitating access to national or local knowledge and building on existing capacities and knowledge systems has been emphasized since the inception of the SKBS. |
Уже на этапе концептуальной проработки СППНЗ подчеркивалась важность содействия доступу к национальным или местным знаниям, а также использование существующих потенциала и систем знаний. |
It focused on the development of e-strategies, access to and use of ICTs, and indicators to measure e-government. |
Основное внимание в ходе этого совещания уделялось электронным стратегиям, доступу к ИКТ и их использованию, а также показателям оценки электронного правительства. |
Among other measures, the Education Act had been adopted to promote social inclusion, general access to non-discriminatory education, self-determination and the principle of choice. |
Среди прочих мер был принят Закон об образовании, призванный содействовать социальной интеграции, всеобщему доступу к недискриминационному образованию, самоопределению и принципу выбора. |
Creation of the Subcommittee on access to government public information. |
О создании подкомиссии по доступу к государственной публичной информации; |
Number of countries working with UN-Habitat to promote access to diverse and efficient public and non-motorized transport |
Количество стран, сотрудничающих с ООН-Хабитат, в деле содействия доступу к разнообразному и эффективному общественному и немеханизированному транспорту |