Under his new mandate, he will examine in greater depth existing barriers to access to judicial remedy at the domestic and transnational levels. |
В соответствии со своим новым мандатом Специальный представитель будет проводить более глубокий анализ факторов, препятствующих доступу к средствам правовой защиты на национальном и транснациональном уровнях. |
We must eliminate the obstacles to that, by providing financing, building national capacities, and facilitating access to technology and other things needed for production. |
Мы должны устранять стоящие на этом пути препятствия, обеспечивая финансирование, укрепляя национальный потенциал и способствуя доступу к технологии и другим необходимым для производства вещам. |
(e) Policy to promote equal access to pension benefits |
ё) Политика содействия равному доступу к пенсионным пособиям |
These practices increase the social exclusion of women and girls, impede their access to resources and education and perpetuate poverty and discrimination. |
Такая практика ведет к усилению социального отчуждения женщин и девочек, препятствует их доступу к ресурсам и образованию и закрепляет бедность и дискриминацию. |
Addressing root causes of conflict and supporting access to public goods and services, economic resources and opportunities in a non-discriminatory and equitable manner are a critical part of peacebuilding and development programmes. |
Устранение коренных причин конфликта и содействие доступу к общественным благам и услугам, экономическим ресурсам и возможностям на недискриминационной и равной основе являются чрезвычайно важной частью программ в области миростроительства и развития. |
Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. |
Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг. |
Adopting all appropriate measures to facilitate recovery and access to educational opportunities for former child workers. |
ё) принятия всех надлежащих мер по содействию реабилитации и доступу к образовательным возможностям для работавших ранее детей. |
To promote participation and access to information for civil society in the management of sustainable rural development; and |
Содействовать участию гражданского общества в управлении устойчивым развитием сельских районов и его доступу к соответствующей информации. |
Why does the United States Government hinder the free flow of information and access to new technologies? |
Почему правительство Соединенных Штатов препятствует свободному потоку информации и доступу к новым технологиям? |
That would lead to better purchasing power for all States, families and individuals and better access to food for all. |
Это будет способствовать повышению покупательной способности всех государств, семей и отдельных лиц, а также более широкому доступу к продовольствию для всех. |
In many countries emphasis has been placed on promoting access to basic education and vocational training and to improving the quality of education. |
Во многих странах сделан упор на содействие доступу к базовому образованию и профессиональной подготовке и на улучшение качества образования. |
Promotion of access to resources, including microfinance and microcredit |
Содействие доступу к ресурсам, включая микрофинансирование и микрокредитование |
He is also grateful for the collaboration with the Emergency Relief Coordinator, which allows him access to a staff member in New York. |
Представитель признателен также за сотрудничество с Координатором чрезвычайной помощи, которое является возможным благодаря доступу к сотруднику персонала в Нью-Йорке. |
The Walloon Region provides the following types of financial assistance in order to facilitate access to private housing: |
Для содействия доступу к частному жилью власти Валлонии предоставляют различные виды пособий: |
An important role should also be played by research, social protection, microcredit schemes, access to land and production measures. |
Важная роль отво-дится также научным исследованиям, социальной защите, микрокредитованию, доступу к земельным ресурсам и мерам по активизации производства. |
In this respect, UNEP and UNON agreed, but are yet to install IMIS in MEA secretariats in order to facilitate easy access to financial information. |
В этой связи ЮНЕП и ЮНОН согласны с необходимостью содействия беспрепятственному доступу к финансовой информации, хотя еще не установили ИМИС в секретариатах МЭС. |
It would in no way be a matter of preventing access to the peaceful use of nuclear energy. |
И тут вовсе не было бы речи о том, чтобы мешать доступу к ядерной сфере в мирных целях. |
Facilitate access to credit through micro-finance. |
содействию доступу к кредитам путем внедрения микрофинансирования. |
Morocco commended the Government for its judicial reform strategy facilitating access to justice and asked about measures to address the lack of confidence in the judicial system. |
Марокко положительно оценило стратегию реформы правосудия, способствующей доступу к правосудию, и спросило, какие меры приняты для решения проблемы недостаточного доверия к судебной системе. |
Tackling poverty and inequity, as well as combating regional development imbalances, particularly promoting equal access to opportunity |
Решение проблем бедности и неравенства, а также борьба с региональными дисбалансами в развитии, в особенности содействие равному доступу к различным возможностям |
Policy measures should also be implemented to further remove barriers to participation in the labour force and to facilitate access to decent work for all social groups. |
Также должны быть осуществлены политические меры по дальнейшему устранению барьеров на пути к вовлечению в трудовую деятельность и содействию доступу к достойной работе для всех социальных групп. |
(c) Reinforce the effectiveness of complaint mechanisms and facilitate access to them by foreign workers; |
с) повышать эффективность механизмов подачи жалоб и содействовать доступу к ним иностранных рабочих; |
Strategy: Examine, in coordination with relevant international organizations and Governments, legal approaches to access to drinking water and adequate sanitation within the framework of integrated water resource management and related issues. |
Стратегия: в координации с соответствующими международными организациями и правительствами изучить правовые подходы к доступу к питьевой воде и достаточным санитарным услугам в рамках комплексного регулирования водных ресурсов, а также сопутствующие вопросы. |
The 2007-2011 UNDAF indicated that access to quality health care, nutrition; education and sanitation services have been undermined by government budgetary crises. |
В РПООНПР на 2007-2011 годы отмечено, что государственные бюджетные кризисы препятствуют доступу к качественному медицинскому обслуживанию, питанию, образованию и санитарным услугам. |
It recommended that the Government ensure that measures to control irregular migration do not operate to impede access to primary health care, education and judicial authorities. |
Она рекомендовала правительству обеспечить, чтобы меры по борьбе с нелегальной миграцией не мешали доступу к первичной медицинской помощи, образованию и судебным органам. |