| Three broad targets of international cooperation may be highlighted: financial sector development, facilitated access to international finance and official development assistance. | Можно выделить три общих задачи международного сотрудничества: развитие финансового сектора, содействие доступу к источникам международных финансовых средств и официальная помощь в целях развития. |
| Removal of unnecessary and inappropriate legal, medical and regulatory barriers to access to family planning while continuing to ensure safety. | Устранение необоснованных и неадекватных правовых, медицинских и административных барьеров, препятствующих доступу к услугам по планированию семьи при одновременном обеспечении безопасности. |
| Special attention was also given to disabled persons, and special provisions had been made to facilitate their access to training and employment. | Особое внимание также уделяется положению инвалидов, и предприняты специальные меры по содействию их доступу к учебным заведениям и трудоустройству. |
| Steadily declining official development assistance and the graduated status of many of those island States and Non-Self-Governing Territories precluded access to grant financing. | Неуклонное сокращение официальной помощи развитию, дифференцированный статус многих из этих островных государств и несамоуправляющихся территорий препятствуют доступу к безвозмездному финансированию. |
| The latter costs are often considered by the public as unreasonable and as barriers to access to information. | По мнению общественности, последние из перечисленных расходов зачастую являются необоснованными и препятствуют доступу к информации. |
| Rapid advances in telematics can now facilitate ready and quick access to comparative information. | Стремительное развитие телематики может сейчас способствовать беспрепятственному и быстрому доступу к сравнительным данным. |
| Partners benefit from their involvement in the network by gaining access to new ideas, methodologies, information and learning materials. | В рамках сети партнеры получают выгоды благодаря доступу к новым идеям, методологиям, информации и учебным материалам. |
| For instance, investigating bodies hamper their access to the evidence collected during the investigation. | Например, следственные органы препятствуют их доступу к показаниям, собранным в ходе следствия. |
| The number of potential users of its analyses, conventions and standards with direct access to its basic texts will be greatly increased. | Число потенциальных пользователей, которые смогут ознакомиться с результатами ее аналитической деятельности, ее конвенциями и стандартами благодаря прямому доступу к базовым текстам, существенно увеличится. |
| All of these projects attach special importance to youth training and access to jobs. | Все вышеперечисленные проекты придают особое значение подготовке молодежи и доступу к рабочим местам. |
| We undertake to support the widest possible access to French-speaking multilateral television and to develop its role as a world showcase of cultural diversity. | Мы обязуемся содействовать максимально широкому доступу к многостороннему франкоязычному телевидению и усиливать его роль мирового образца культурного разнообразия. |
| First title registration, as well as the continued maintenance of the cadastre, will benefit from access to better maps. | Первичная регистрация права собственности, а также непрерывное ведение кадастра будут намного облегчены благодаря доступу к более точным картам. |
| The Special Rapporteur felt that the quest for freedom of expression and access to reliable information was very important for the Peruvian people. | По мнению Специального докладчика, стремление к свободе выражения мнений и доступу к надежной информации имеют очень большое значение для перуанского народа. |
| The European ECO Forum presented a paper proposing the creation of a task force on access to justice. | Европейский экофорум представил доклад, содержащий предложение о создании целевой группы по доступу к правосудию. |
| The multilateral trade system should pay more attention to preferential access for clean, environmentally sound technology. | Режим многосторонней торговли должен в большей степени способствовать преференциальному доступу к чистым и экологически эффективным методам. |
| Non-agricultural market access negotiations have proved to be controversial. | Переговоры по доступу к несельскохозяйственным рынкам вызвали множество споров. |
| Where services do exist, socioeconomic and cultural barriers to access should be removed. | Там, где такие службы существуют, необходимо устранить социально-экономические и культурные барьеры, препятствующие доступу к ним172. |
| UNDP helps countries by facilitating access to information and enhancing citizen voices in decision-making. | ПРООН помогает странам, содействуя доступу к информации и укрепляя возможности граждан участвовать в принятии решений. |
| At present, information technology systems at the United Nations offered access to documents via the Internet. | В настоящее время системы информационной технологии Организации Объединенных Наций способствуют доступу к документам через Интернет. |
| It is only through access to information that the international community can assume its responsibilities. | Международное сообщество может эффективно выполнять свои обязанности только благодаря доступу к информации. |
| Universal access may be encouraged by targeting subsidies to people living in poverty. | Всеобщему доступу к услугам может способствовать также предоставление целевых субсидий лицам, живущим в условиях нищеты. |
| UNHCR focused its attention on facilitating access to national protection for persons in the region affected by the conflict. | УВКБ сосредоточило свое внимание на оказании содействия доступу к национальной защите для лиц, находящихся в охваченном конфликтом регионе. |
| We condemn the attacks against the civilian population and obstacles to free access for humanitarian assistance. | Мы осуждаем нападения на мирное население и препятствия свободному доступу к гуманитарной помощи. |
| It also requires sustained and consistent dialogue about principles and needs with all actors who can facilitate our access to people in need. | Это также диктует необходимость постоянного и активного диалога о принципах и потребностях со всеми сторонами, которые могут содействовать нашему доступу к людям, нуждающимся в помощи. |
| At the fifth meeting, the Working Group saw a video presentation on the criminal justice system and access to justice. | На пятом заседании Рабочая группа ознакомилась с видеоматериалами, посвященными системе уголовного правосудия и доступу к правосудию. |