The GoS undertakes to facilitate access to justice by taking the following necessary and important steps: |
Правительство Судана обязуется содействовать доступу к правосудию следующими необходимыми и важными мерами: |
Promotion of access for all to civil nuclear energy |
Способствовать всеобщему доступу к гражданской ядерной энергетике |
The paper, metal and chemical industries have benefited from the access to hydropower and to some extent also to raw materials. |
Бумажная, металлообрабатывающая и химическая отрасли находятся в выгодном положении благодаря беспрепятственному доступу к гидроэлектроэнергии и в определенной мере к сырью. |
Type of incentives to facilitate access to technology (LAC) |
Виды стимулов, призванных способствовать доступу к технологиям (ЛАК) |
Encourage access to training for women who are past the age of compulsory education. |
содействовать доступу к профессиональной подготовке женщин, возраст которых превышает возраст, предусматривающий обязательное образование; |
This is the case for the work on equitable access to water, which is an emerging issue throughout the region and at the global level. |
Так обстоит дело в отношении работы по справедливому доступу к водным ресурсам - новому вопросу в масштабах всего региона и на глобальном уровне. |
It is also concerned that economic, geographical and cultural barriers hinder access to primary care services, contributing to the persistently high levels of maternal and child mortality. |
Он также обеспокоен тем, что экономические, географические и культурные барьеры препятствуют доступу к услугам первичной медико-санитарной помощи, способствуя сохранению высоких уровней материнской и детской смертности. |
The private sector track at the Conference would have three themes: namely, productive capacity, entrepreneurship and access to finance and markets. |
Сегмент частного сектора на Конференции будет посвящен трем темам, а именно производственному потенциалу, предпринимательству и доступу к финансам и рынкам. |
Belarus noted the policies on the poverty reduction, particularly the achievement of the MDGs on eradication of poverty and access to water and sanitation. |
Делегация Беларуси отметила политику сокращения бедности, особенно достижение ЦРДТ по искоренению нищеты и доступу к воде и санитарии. |
In recent years, Colombia has implemented inclusive strategies that have helped to reduce the existing barriers to universal access to prevention and comprehensive care. |
В последние годы Колумбия осуществляет всеохватные стратегии, которые помогают устранить существующие препятствия на пути к всеобщему доступу к профилактике и всеобъемлющему уходу. |
Political and communal protestors often impose restrictions on the freedom of movement of human rights defenders and prevent access to sites of alleged violations. |
Организаторы политических и общинных протестных выступлений нередко налагают ограничения на свободу передвижения правозащитников и препятствуют их доступу к местам совершения заявленных правонарушений. |
To facilitate access to files relating to human rights violations committed during the dictatorship; |
способствовать доступу к архивным документам, касающимся нарушений прав человека, совершенных в период диктатуры; |
(p) Non-State actors must not obstruct access to State-based mechanisms and should also provide grievance mechanisms. |
р) негосударственные субъекты не должны препятствовать доступу к государственным механизмам, и им следует также обеспечить механизмы обжалования. |
Its policies in international cooperation are oriented towards overcoming obstacles to development, including tariffs and agricultural subsidies in developed countries, patents that prevent access to technology, and unsustainable debt. |
Ее политика в сфере международного сотрудничества ориентирована на преодоление препятствий на пути развития, включая тарифы и сельскохозяйственные субсидии в развитых странах, патенты, препятствующие доступу к технологии, и неприемлемую задолженность. |
For example, a programme led by the International Rescue Committee is working to combat impunity and promote access to fair and timely justice in Sierra Leone. |
Например, под руководством Международного комитета спасения осуществляется программа, направленная на борьбу с безнаказанностью и содействие своевременному и справедливому доступу к правосудию в Сьерра-Леоне. |
Key challenges for such mechanisms include ensuring that they do not undermine the legitimate role of trade unions, nor preclude access to judicial mechanisms. |
Применительно к таким механизмам основные проблемы заключаются в обеспечении того, чтобы они не подрывали законную роль профсоюзов и не препятствовали доступу к судебным механизмам. |
His delegation therefore proposed that the Committee should consider means of facilitating access to the Court and encouraging States to accept its compulsory jurisdiction. |
В этой связи делегация Швейцарии предлагает Комитету рассмотреть способы, которые будут содействовать доступу к Суду и побуждать государства признать его обязательную юрисдикцию. |
I also directed AMISOM to continue doing everything in its power to provide security for humanitarian personnel and to facilitate access to those in need. |
Я также дал указание АМИСОМ продолжать делать все возможное для того, чтобы обеспечить безопасность гуманитарного персонала и содействовать его доступу к нуждающемуся населению. |
Absence of the necessary will to allow and facilitate access to justice |
Отсутствие должной воли для обеспечения и содействия доступу к правосудию |
In addition, corruption in the judicial system has been reported as one of the factors impeding access to justice in many cases. |
Кроме того, во многих случаях в коррупции среди судебных властей видят один из факторов, которые препятствуют доступу к правосудию. |
The module had been developed with regard to the first two pillars of the Convention, and a section on access to justice was being designed. |
Этот модуль был разработан в отношении двух основных компонентов Конвенции, и в настоящее время ведется разработка раздела по доступу к правосудию. |
The relentless violence has disrupted essential services, especially access to the most vulnerable groups, and has led to further displacement of civilian populations. |
Разгул насилия препятствует предоставлению базовых услуг, особенно доступу к наиболее уязвимым группам населения, и приводит к новым вынужденным перемещениям гражданского населения. |
The company has provided evidence that its staff have been subjected to arbitrary detention, threats, attempts to prevent access to their concession and armed attack. |
Компания представила доказательства того, что ее сотрудники подвергались произвольному заключению, угрозам, попыткам воспрепятствовать доступу к их концессии и вооруженному нападению. |
This is more often accompanied by upgrading of technological and human capital, as a result of a greater exposure and access to information, business practices and technologies. |
Благодаря большей открытости и доступу к информации, деловой практике и технологиям это чаще сопровождается модернизацией технологического и человеческого капитала. |
At the request of Governments, UNDP emphasizes the protection of civilians, access to justice and the rule of law and democratic governance in recovery and peacebuilding environments. |
По просьбе правительств ПРООН уделяет первостепенное внимание защите гражданских лиц, доступу к правосудию и верховенству права и демократическому правлению в условиях восстановления и миростроительства. |