| They resulted in international collaboration and access to multi-wavelength techniques. | Они дают толчок международному сотрудничеству и доступу к методам проведения наблюдений в диапазоне различных волн. |
| An appropriate selection of space data should be made and the adoption of policies facilitating access to information should be encouraged. | Следует осуществлять соответствующий отбор спутниковых данных и поощрять внедрение политики содействия доступу к информации. |
| None of the bridges are equipped with easy parapet access. | Ни один из мостов не оборудован должным образам к доступу к парапетам. |
| They will also endeavour to facilitate similar access for election proceedings held below the national level. | Они также будут стремиться содействовать такому же доступу к избирательным процессам на более низком, чем общенациональный уровень. |
| A special session was devoted to training, access to data and cost-benefit ratios. | Специальное заседание было посвящено профессиональной подготовке, доступу к данным и соотношениям "затраты - выгоды". |
| Such comprehensive strategies comprise the promotion of more gender-equitable rural employment opportunities and agro-entrepreneurship and enhanced access to environmentally sustainable agricultural technologies. | Такие всеобъемлющие стратегии включают содействие более гендерно равноправным возможностям по обеспечению сельской занятости, а также агропредпринимательству и расширенному доступу к экологически устойчивым сельскохозяйственным технологиям. |
| States with modern registries seek to facilitate speedy and efficient public access to these records by registrants and searchers. | Государства, применяющие современные реестры, стремятся содействовать оперативному и эффективному общедоступному доступу к этим записям лицами, подающими заявление о регистрации, и лицами, производящими поиск информации. |
| International conventions and agreements provide frameworks for harmonization and simplification of transit formalities and procedures, and their effective implementation can significantly support access by landlocked developing countries to the sea. | Международные конвенции и соглашения служат базовыми документами для гармонизации и упрощения формальностей и процедур транзитных перевозок, и их эффективное осуществление может значительно способствовать доступу к морю развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| He stressed the need to adopt the protocol on access and benefit-sharing, in particular with respect to benefits arising from traditional knowledge. | Оратор подчеркивает необходимость принятия протокола по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод, в частности применительно к выгодам, связанным с традиционными знаниями. |
| These partnerships promote equality of opportunity and access for young people to higher education establishments and highly qualified employment. | Эти партнерства занимаются поощрением равенства возможностей и способствуют успешному поступлению молодежи в высшие учебные заведения, а также доступу к рабочим местам, требующим высокой квалификации. |
| Attitudinal, institutional, informational and environmental or structural barriers to access to development programmes have largely excluded them. | Препятствия в плане негативных установок в обществе, окружающей среды, а также ведомственные, информационные или структурные барьеры, мешающие доступу к программам развития, в значительной степени изолировали их от общества. |
| Perhaps inevitably, our access to human eggs and embryos now enables us to extend prenatal genetic diagnosis to the pre-implantation embryo. | Возможно, это было неизбежно, что благодаря имеющемуся у нас доступу к человеческим яйцеклеткам и эмбрионам мы можем сейчас проводить пренатальную диагностику на генетические отклонения у эмбрионов до того, как будет проведена их имплантация. |
| We are convinced that the benefits resulting from our access to HIPC will greatly facilitate our poverty eradication programmes. | Мы убеждены в том, что те преимущества, которыми мы пользуемся благодаря доступу к инициативе БСКЗ, будут в значительной степени способствовать процессу осуществления наших программ по искоренению нищеты. |
| The Centre is a body that promotes women's access to the country's power structures. | Этот Центр призван обеспечить дифференцированную подготовку девушек и женщин и стать каналом для их выдвижения в органы власти в целях устранения препятствий, мешающих их доступу к директивным органам. |
| It also hoped the meeting would produce a clear, fair, effective and legally binding protocol on access and benefit-sharing. | Делегация Ганы также выражает надежду, что на этом совещании будет принять ясный, справедливый, эффективный и юридически обязательный протокол по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод. |
| Resources of one type can be divided between different aliases according to access to said resources. | Однотипные ресурсы могут быть разделены по доступу к ним между различными алиасами. |
| Commercialise the emerging sector by facilitating access to technical support | м) повышение коммерческого потенциала формирующегося сектора путем оказания содействия доступу к технической помощи; |
| Improve effective public access to the Internet by removing legal barriers, reducing excessive costs/taxes and/or bad connectivity/poor telephone lines hindering access to electronic tools | Улучшение практического доступа общественности к Интернету путем устранение юридических барьеров, сокращение чрезмерных расходов/налогов и/или решение проблемы плохой связи/неразвитых телефонных сетей, препятствующих доступу к электронным средствам. |
| Facilitate access to data, including through databanks, sample collections and open access gene pools | Содействие доступу к данным, включая базы данных, подборки образцов и открытый доступ к генофондам |
| Legal and practical access barriers are often accentuated for "at risk" or vulnerable groups, whether companies are national or transnational. | Правовые и практические барьеры, препятствующие доступу к средствам правовой защиты, нередко усиливаются в том случае, когда потерпевшими оказываются представители "групп риска" или уязвимых групп, причем неважно, являются ли компании национальными или транснациональными. |
| UNU is considering plans for undertaking a joint project with the UNDP Sustainable Development Network to promote access to information in remote islands in the South Pacific. | УООН рассматривает планы реализации совместного проекта с ПРООН/Сетью по обеспечению устойчивого развития с целью содействовать доступу к информации об удаленных островах в южно-тихоокеанском регионе. |
| Increased knowledge of food production systems obtained through e-learning and access to data on best practices enabled international, regional and national expertise to trickle down local levels. | Расширение знаний о системах производства продовольствия благодаря электронному образованию и доступу к данным о передовых методах способствует передаче международного, регионального и национального опыта низам. |
| To facilitate access to justice, court hearings had been held in areas that were a long way from a court and were often cut off. | Для содействия доступу к правосудию организуются выездные миссии сотрудников судебных органов в удаленные и зачастую труднодоступные районы страны. |
| Ways to facilitate access at low or no cost to the results of scientific research, particularly publicly-funded research, should be considered. | Следует рассмотреть пути содействия бесплатному или не связанному с большими затратами доступу к результатам научных исследований, особенно исследований, финансируемых государством. |
| What she was able to do was because she had access to the raw data. | То, что ей удалось, стало возможным, благодаря доступу к первичным данным. |