The increase in identity fraud has been made possible through the growth of the Internet and the easy access to personal details and even websites providing guidance on how to obtain or create fraudulent documents. |
Рост числа мошеннических операций с документами, удостоверяющими личность, стал возможным благодаря развитию сети Интернет и беспрепятственному доступу к личным данным и даже появлению веб - сайтов с инструкциями о том, как получить или изготовить поддельные документы. |
Unlike in 2008, in 2009 Guinea-Bissau did not experience an outbreak of cholera, partly thanks to public awareness campaigns and improved access to potable water. |
В отличие от 2008 года, в 2009 году Гвинея-Бисау не испытывала новой вспышки холеры, отчасти благодаря кампаниям по повышению информированности населения и улучшенному доступу к питьевой воде. |
Help in these areas should focus specifically on women and youth, with the implementation of long-lasting support mechanisms by strengthening training and facilitating access to microcredit, a key instrument for job creation, as is the practice in other countries of the subregion. |
Помощь в этих областях следует сосредоточить конкретно на женщинах и молодежи одновременно с реализацией механизмов долгосрочной поддержки путем укрепления профессиональной подготовки и содействия доступу к микрокредитам, что является одним из ключевых инструментов создания рабочих мест, точно так же, как это практикуется в других странах субрегиона. |
Quick-impact projects implemented: 3 on rehabilitation and renovation in detention facilities and 2 on access to justice |
Количество реализованных проектов с быстрой отдачей: три проекта по восстановлению и ремонту мест заключения и два проекта по доступу к правосудию |
It is encouraging to see that levels of new infections have fallen by 17 per cent since 2001 and that considerable progress has been made, thanks in particular to better access to treatment. |
Тот факт, что темпы новых заражений с 2001 года снизились на 17 процентов и что благодаря, в частности, более широкому доступу к лечению в этом деле достигнут значительный прогресс, весьма обнадеживает. |
As cost or a user fee is a serious barrier to access to and utilization of prevention services, some countries have taken serious steps with respect to the practice of charging user fees at the time of service. |
Поскольку расходы или взносы пациента являются серьезным барьером, препятствующим доступу к службам профилактики и их использованию, некоторые страны принимают серьезные шаги в отношении практики взимания платы с пациентов в момент оказания помощи. |
(e) Adopting appropriate measures to facilitate recovery and access to educational opportunities for former child workers, in a gender-sensitive manner. |
ё) принятия надлежащих мер, способствующих восстановлению и доступу к образованию ранее работавших детей с учетом гендерных аспектов этой задачи. |
This office coordinates services for trafficked persons and facilitates access to legal services, translation, interpretation, housing and shelter, dental and medical care, counselling and support. |
Это управление координирует оказание услуг лицам, пострадавшим от торговли, и содействует их доступу к правовой помощи, услугам по письменному и устному переводу, жилью и убежищу, стоматологической и медицинской помощи, консультированию и поддержке. |
The workshop had been organized by UNECE in cooperation with OSCE and financed by the Government of France, following the successful model of a previous workshop on access to justice in environmental matters (Kyiv, 4 - 5 June 2007). |
Это Рабочее совещание было организовано ЕЭК ООН в сотрудничестве с ОБСЕ и финансировалось правительством Франции с учетом успешной модели предыдущего рабочего совещания по доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Киев, 4-5 июня 2007 года). |
It was envisaged that such services would include the provision of advice to countries on implementation of the Strategic Approach, referral of requests for information to relevant sources and facilitation of access to information and expertise in support of specific national actions. |
Предусматривается, что такие услуги будут включать предоставление консультативной помощи странам по вопросам осуществления Стратегического подхода, переадресацию информационных запросов соответствующим источникам и содействие доступу к информации и специальным знаниям в поддержку конкретных мероприятий на национальном уровне. |
One of the most recently developed tools in the rule-of-law area is the comprehensive Criminal Justice Assessment Toolkit, which includes a module on access to justice and legal aid. |
Одним из разработанных недавно руководств в области верховенства права является всеобъемлющее пособие по оценке систем уголовного правосудия, в котором содержится раздел, посвященный доступу к правосудию и юридической помощи. |
Today, Chile ranks first or second among South American countries in nearly all per capita telecommunication indicators, including fixed and mobile subscribers, Internet users, personal computers, cost of calls and Internet access. |
В настоящее время Чили занимает среди стран Южной Америки первое или второе место почти по всем душевым показателям телекоммуникационного сектора, в том числе по числу абонентов стационарной и мобильной связи, пользователей Интернета, персональных компьютеров, по стоимости телефонных звонков и по доступу к Интернету. |
In December 2007, the organisations taking part in the National Committee on Community Communications Media endorsed proposed legislation to enhance access by the Maya, Garifuna and Xinca peoples to radio broadcasting. |
В декабре 2007 года организации, участвующие в Национальном бюро общинных средств массовой информации, одобрили предложение относительно принятия закона, способствующего доступу к эфиру народов майа, шинка и гарифуна. |
Instead of concentrating on specific diseases, more attention should be given to human health resources, access to medicines, health financing, and decentralized participatory management. |
Вместо того чтобы сосредоточивать усилия на конкретных заболеваниях, следует больше внимания уделять ресурсам здоровья человека, доступу к лекарственным средствам, финансированию здравоохранения и децентрализованному управлению с активным участием общественности. |
In his view, the CTBT played a key role in today's environment of heightened attention to non-State actors and their potential access to nuclear weapons, devices, fissile material, technology and expertise. |
По мнению оратора, ДВЗЯИ играет ключевую роль в нынешних условиях, характеризующихся повышенным вниманием к негосударственным субъектам и их потенциальному доступу к ядерному оружию, ядерным устройствам, расщепляющемуся материалу, технологиям и экспертному опыту. |
Furthermore, Japan was among the sponsors of the Human Rights Council resolution on human rights and access to safe drinking water and sanitation. |
Кроме того, Япония относится к числу авторов резолюции по правам человека и доступу к безопасной питьевой воде и санитарии Совета по правам человека. |
At the global level, in-depth statistical analyses on a range of issues contributed to a series of sector-specific reports, including those on diarrhoeal disease, malaria, child and maternal nutrition, access to safe drinking water and sanitation, and HIV/AIDS. |
На глобальном уровне углубленный статистический анализ целого ряда вопросов способствовал подготовке серии тематических докладов, в том числе посвященных диарейным заболеваниям, малярии, детскому и материнскому питанию, доступу к безопасной питьевой воде и санитарии и ВИЧ/СПИДу. |
Tajikistan noted that a number of training activities on access to justice, including workshops, round tables and a conference, had been organized at the national level in the biennium 2008 - 2009. |
Таджикистан отметил, что ряд видов деятельности в области подготовки по доступу к правосудию, включая проведение рабочих совещаний, круглых столов и конференций, был организован на национальном уровне в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
REC reported that it had delivered trainings on public participation and access to justice to some 200 representatives of civil society organizations from South-Eastern Europe through a project supported by the Swedish International Development Agency. |
РЭЦ сообщил, что он обеспечил подготовку по участию общественности и доступу к правосудию приблизительно для 200 представителей организаций гражданского общества из Юго-Восточной Европы через посредство осуществления проекта, поддерживаемого шведским Агентством международного развития. |
Achieving meaningful opportunities for the implementation of article 12 will necessitate dismantling the legal, political, economic, social and cultural barriers that currently impede children's opportunity to be heard and their access to participation in all matters affecting them. |
Для создания благоприятных условий осуществления статьи 12 необходимо добиться устранения правовых, политических, экономических, социальных и культурных препятствий, мешающих сегодня реализации детьми возможности быть заслушанными и их доступу к участию в решении всех затрагивающих их вопросов. |
When developing the knowledge management system, the secretariat should take into consideration the technology and capacity limitations that the end-users may have and make it as simple as possible with the aim of facilitating its broad access and usability. |
При разработке системы управления знаниями секретариату следует принять во внимание возможную ограниченность технических возможностей и потенциала конечных пользователей и сделать ее по возможности простой с целью содействия широкому доступу к ней и улучшения ее эксплуатационной пригодности. |
The Convention has strongly contributed to putting Principle 10 of the Rio Declaration into practice and has proved an effective tool for promoting public participation in environmental decision-making and access to information and justice in environmental matters. |
Конвенция внесла существенный вклад в применение на практике принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации и оказалась эффективным инструментом содействия участию общественности в процессе принятия экологических решений и доступу к информации и правосудию по вопросам окружающей среды. |
The third session of the Workshop, on access to justice, aimed to provide further examples and guidance in the following areas: |
Цель третьего заседания Рабочего совещания, посвященного доступу к правосудию, заключалась в представлении дальнейших примеров и руководящих указаний по следующим аспектам: |
At the EU level, a proposal for a directive on access to justice in environmental matters adopted by the Commission on 24 October 2003 is still pending before the EU legislature. |
На уровне ЕС предложение о директиве по доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, принятое Европейской комиссией 24 октября 2003 года, всё ещё рассматривается законодательными органами ЕС. |
They concern communication ACCC/C/2008/30 submitted by the non-governmental organization Eco-TIRAS International Environmental Association of River Keepers regarding compliance by the Republic of Moldova with its obligations under the Convention in relation to access to information on contracts for rent of land of the State Forestry Fund. |
Они касаются сообщения АССС/С/2008/30, представленного неправительственной организацией "Эко-ТИРАС" - Международной экологической ассоциацией хранителей рек - в отношении соблюдения Республикой Молдова ее обязательств в соответствии с Конвенцией, относящихся к доступу к информации о договорах об аренде земли Государственного лесного фонда. |