Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступу к

Примеры в контексте "Access - Доступу к"

Примеры: Access - Доступу к
We call upon Member States to take steps, in accordance with their domestic laws, to promote access to justice, to consider the provision of legal aid to those who need it and to enable the effective assertion of their rights in the criminal justice system. Мы призываем государства-члены предпринять шаги, в соответствии с их внутренним законодательством, по содействию доступу к правосудию, рассмотреть вопрос о предоставлении юридической помощи тем, кто в ней нуждается, и создать возможности для эффективной защиты их прав в системе уголовного правосудия.
In countries of asylum, in addition to ensuring the right of refugee children to primary education, efforts were made to support access to secondary and higher education, including through specifically sponsored grant and scholarship programmes. В странах убежища, помимо обеспечения права детей-беженцев на получение начального образования, прилагались усилия по оказанию поддержки доступу к среднему образованию и образованию более высокой ступени, в том числе посредством конкретно спонсируемых грантов и программ предоставления стипендий.
To facilitate access to this information, encourage its wide application in the implementation of this Policy and any compatible national ocean policies that may be developed in association with it. Содействовать доступу к этой информации, поощрять ее широкое применение в осуществлении настоящей политики и любой совместимой с ней национальной морской политики, которая может быть разработана с ее учетом.
The United Nations Conference on Trade and Development's technical cooperation project on market access, trade laws and preferences seeks to increase national capacity of regional countries to negotiate regional and subregional trade arrangements with their developed country counterparts and among themselves. Осуществляемый Организацией Объединенных Наций по торговле и развитию проект технического сотрудничества, посвященный доступу к рынкам, торговому законодательству и системе преференций, нацелен на наращивание национального потенциала стран региона для ведения переговоров по региональным и субрегиональным торговым соглашениям со своими партнерами из числа развитых стран и между собой.
Khronos members may contribute to the development of Khronos API specifications, vote at various stages before public deployment, and accelerate delivery of their platforms and applications through early access to specification drafts and conformance tests. Все участники Khronos могут вносить свой вклад в разработку спецификаций API, имеют право голоса на различных стадиях до официального опубликования, а также получают возможность ускорить поставку своих инновационных платформ и приложений благодаря раннему доступу к черновикам спецификаций и тестов соответствия.
Between 2011 and 2014 the Government has had a particular focus, partly within its Strategy for Roma inclusion, on improving the situation of Roma girls and women and their access to their rights. В период с 2011 по 2014 годы, в частности в рамках своей стратегии посвященной вовлечению рома в жизнь общества, правительство уделяло особое внимание улучшению положения девочек и женщин рома и их доступу к своим правам.
At their thirteenth ordinary meeting, held in Catania, Italy, in November 2003, the Contracting Parties to the Barcelona Convention adopted a recommendation to promote public participation and access to information on environmental and sustainable development related issues in the region and in MAP activities. На своем тринадцатом обычном заседании, состоявшемся в Катании, Италия, в ноябре 2003 года, Договаривающиеся Стороны Барселонской конвенции приняли рекомендацию о содействии участию общественности и ее доступу к информации по вопросам, связанным с окружающей средой и устойчивым развитием, в регионе и деятельности СПД.
On the whole, the major factors that have constrained effective media outreach and access to most parts of the country are: В целом основные факторы, мешающие эффективному охвату средствами массовой информации и доступу к ним на большей части территории страны, являются следующими:
Pursuant to article 23, the parties to this Protocol shall promote and facilitate public awareness, education and access to information on LMOs, consult the public in the decision-making process regarding LMOs and make the results of such decisions available to the public. В соответствии со статьей 23 Стороны этого Протокола содействуют и способствуют информированию и просвещению общественности и ее доступу к информации о ЖИО, консультируются с общественностью в процессе принятия решений в отношении ЖИО и знакомят общественность с результатами таких решений.
In practice, however, access to legal independent counsel often appears to be obstructed by the requirement for the lawyer to obtain a one-time permission to visit the arrested or accused person and the often reported restricted possibility to meet in private with him/her. На практике, однако, доступу к услугам независимого адвоката, как представляется, нередко препятствует требование, согласно которому адвокат должен получить одноразовое разрешение на посещение задержанного или обвиняемого, и, о чем нередко сообщается, ограниченные возможности встретиться с ним наедине.
The Committee recommends to the State party that it inform victims of their rights, including remedies available to them, facilitate their access to justice, guarantee their right to just and adequate reparation, and publicize the relevant laws. Комитет рекомендует государству-участнику проинформировать потерпевших об их правах, в том числе о доступных им средствах правовой защиты, способствовать их доступу к правосудию, гарантировать их право на справедливое и адекватное возмещение и опубликовать соответствующие законы.
Nuclear weapons and their proliferation, on the one hand, and attempts to impose an apartheid regime on access to peaceful nuclear energy, on the other, are two major threats to international tranquillity and peace. Ядерное оружие и его распространение, с одной стороны, и попытки навязать режим апартеида применительно к доступу к мирной ядерной энергетике, с другой стороны, являются двумя основными угрозами международному спокойствию и миру.
Many participants felt that the returning migrant could be an agent of development, provided that policies in the countries of origin facilitated the transfer of funds, access to loans and the setting up of small businesses. Многие участники считали, что возвращение мигрантов могло бы стать фактором развития, при условии, что политика в странах происхождения способствует переводу средств, доступу к займам и созданию мелких предприятий.
It will also be invited to consider and adopt a draft decision, including a draft recommendation on promoting effective access to justice. Lunch Кроме того, ему будет предложено рассмотреть и принять проект решения, включая проект рекомендации о содействии эффективному доступу к правосудию.
Unveiled March 2014 at GDC, DirectX 12 aims to provide "console-level efficiency" with "closer to the metal" access to hardware resources, and reduced CPU and graphics driver overhead. Представленный в марте 2014 года на конференции GDC, DirectX 12 нацелен на обеспечение «эффективности на уровне консоли» с «ближе к металлическому» доступу к аппаратным ресурсам и сокращением накладных расходов на процессор и графический драйвер.
While welcoming the Legal Aid Commission's announcement of the allocation to it of further resources and the expansion of its operations, UNCT recommended an evaluation of the current legal aid system that would identify challenges and priorities hampering effective access to justice. Приветствовав заявление Комиссии по оказанию правовой помощи о предоставлении ей дополнительных ресурсов и расширения ее операций, СГООН рекомендовала оценить нынешнюю систему правовой помощи, чтобы определить проблемы и приоритеты, препятствующие эффективному доступу к правосудию.
The designation of a single official as United Nations representative at the country level should facilitate access to the capacities of the system by Member States, especially newly independent States or other States in transition. Назначение лишь одного должностного лица в качестве представителя Организации Объединенных Наций на страновом уровне должно способствовать доступу к возможностям системы со стороны государств-членов, особенно новых независимых государств или других государств, находящихся на переходном этапе.
These same factors continue to precipitate and cause massive refugee outflows and internal displacement of persons in some countries and to impede access to and delivery of protection and humanitarian assistance to refugees, returnees and internally displaced persons. Эти же самые факторы по-прежнему стимулируют и вызывают массовый отток беженцев и перемещение лиц в некоторых странах и препятствуют доступу к беженцам, репатриантам и перемещенным внутри страны лицам, их защите и оказанию им гуманитарной помощи.
In 1994, the Fishery Industries Division produced a training and information video on Gender in Rural Fisheries that focuses on men's and women's roles, time use, access to training and fishing priorities and needs. В 1994 году Отдел рыбной промышленности подготовил учебно-информационный видеофильм на тему "Роль женщин в рыболовстве в сельских районах", в котором основное внимание уделяется роли мужчин и женщин, использованию времени, доступу к обучению, приоритетам и потребностям в области рыболовства.
The obstacles impeding the access of products from developing countries to international markets must be removed, for the free trade system resulting from the Uruguay Round might well impose additional restrictions on the countries of the South. Необходимо устранить факторы, препятствующие доступу к международным рынкам товаров развивающихся стран, поскольку система свободной торговли, разработанная по итогам Уругвайского раунда, может ввести дополнительные ограничения для стран Юга.
Further work would give priority attention to three areas: access to and dissemination of reliable information on environmentally sound technologies, institutional development and capacity-building, and financial and partnership arrangements between countries and between the private and public sectors. В рамках дальнейшей деятельности приоритетное внимание будет уделяться трем областям: доступу к надежной информации об экологически безопасных технологиях и ее распространению, институциональному развитию и созданию потенциала, а также финансовым и партнерским соглашениям между странами и между частным и государственным секторами.
National and international cooperation networks can facilitate rapid access to specialist expertise, which can help to build capacities for disaster reduction, to provide early warning of impending disasters and to mitigate their effects. Национальные и международные механизмы сотрудничества могут способствовать быстрому доступу к компетентным учреждениям, которые могут содействовать созданию возможностей уменьшения опасности стихийных бедствий, раннему оповещению о надвигающихся стихийных бедствиях и обеспечению ликвидации их последствий.
Furthermore, poverty in its various forms represents a barrier to communication and access to services, as well as a major health risk, and people living in poverty are particularly vulnerable to the consequences of disasters and conflicts. Кроме того, нищета в ее различных формах препятствует коммуникации и доступу к услугам и представляет собой серьезную опасность для здоровья, а люди, живущие в условиях нищеты, особенно уязвимы перед лицом последствий бедствий и конфликтов.
With the creation of the ministry, a women's policy was produced reiterating, among other things, support for women's rights and access to various resources in the country. Учреждение этого министерства позволило разработать политику по проблемам женщин, в рамках которой, в частности, подтверждается поддержка правам женщин и их доступу к различным ресурсам, имеющимся в стране.
The United Nations has supported a special dial-in service for permanent and observer missions to access the mainframe computer of the United Nations. Организация Объединенных Наций обеспечивает специальные услуги для представительств и миссий по доступу к большой ЭВМ Организации Объединенных Наций через коммутируемые линии.