Welcoming the work undertaken by the task force on access to justice established under the auspices of the Meeting of the Signatories and believing this to provide a useful basis for future work, |
приветствуя работу, проделанную целевой группой по доступу к правосудию, учрежденной под эгидой Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, и полагая, что это заложит полезную основу для дальнейшей работы, |
Additionally, the narrative description of incentives will allow the sharing of information among Parties, thus increasing the possibility for affected country Parties to learn about measures facilitating access to technology. |
Кроме того, описательный характер мер стимулирования позволит Сторонам обмениваться информацией между собой, что повысит для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции вероятность ознакомления с информацией относительно мер, содействующих доступу к технологиям. |
These services are essential for the internal work of United Nations staff and officials, as well as Member States, but also to outside researchers and, increasingly, the public, through electronic access to information. |
Эти услуги благодаря электронному доступу к информации имеют существенно важное значение для внутренней работы сотрудников и должностных лиц Организации Объединенных Наций, для государств-членов, а также для внешних исследователей и - во все большей степени - для широкой общественности. |
Switzerland also regrets that there is no reference in the resolution to the obligation of States to ensure enjoyment at the national level of the right to water and to promote access to sanitation. |
Швейцария также сожалеет о том, что в резолюции отсутствует ссылка на обязанность государств обеспечивать соблюдение права на воду на национальном уровне и содействовать доступу к санитарным услугам. |
A network structure that will promote interaction among parties and access to each other's information and expertise is seen as a more effective and efficient means of collaboration than an approach that attempts to maintain extensive inventories of project expertise and information. |
Сетевая структура, которая будет содействовать взаимодействию между сторонами и доступу к информации и экспертным знаниям друг друга, видится как более эффективный и действенный способ сотрудничества, чем подход, ориентированный на сохранение обширных запасов проектных знаний и информации. |
The Inter-American Development Bank, through its Multilateral Investment Fund, leverages the development impact of remittances by funding projects to reduce transfer costs, facilitate access to formal transmission channels, mobilize savings through formal financial institutions and promote productive investment. |
Межамериканский банк развития через свой Фонд многосторонних инвестиций использует воздействие денежных переводов на процесс развития путем финансирования проектов по снижению стоимости перевода, содействию доступу к официальным каналам передач, мобилизации сэкономленных средств с помощью официальных финансовых учреждений и содействию продуктивным инвестициям. |
While absolute poverty in urban areas remains a problem in some countries, disparities among population groups and between regions in income and in access to services and opportunities are increasingly becoming a key problem. |
Хотя нищета в городах остается одной из проблем в некоторых странах, все чаще главной проблемой становится неравенство между группами населения и между регионами по доходам и доступу к услугам и возможностям. |
The Committee remains nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, are unaware of the legal actions and administrative and judicial remedies available to them, which in practice means that their access to justice is limited. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты, независимо от их юридического статуса, остаются в неведении относительно процедур возбуждения судебных исков и возмещения в административном и судебном порядке, на которые они имеют право, что на практике равнозначно ограниченному доступу к правосудию. |
(b) Ensure that criminal laws do not impede access to such services, including by amending laws that criminalize children for possession or use of drugs; |
Ь) обеспечивать, чтобы уголовное законодательство не мешало доступу к таким услугам, в том числе посредством внесения поправок в законы, предусматривающие кримининализацию владения детьми наркотиками или их употребления; |
In particular, attention should be given to the access to satellite data, products and services and appropriate education and training programmes, especially those at the WMO regional meteorological training centres. |
В частности, следует уделять внимание доступу к спутниковым данным, продуктам и услугам, а также надлежащим образовательным и учебным программам, в особенности программам в Региональных метеорологических учебных центрах ВМО. |
The Task Force adopted the provisional agenda that had been circulated with the invitation to the meeting, with the addition of one new item under 'Any other business', namely the issue of the future work on access to justice under the Convention. |
Целевая группа утвердила предварительную повестку дня, которая была распространена вместе с приглашением принять участие в совещании, с добавлением одного нового пункта в раздел "Любые прочие вопросы", а именно пункта о будущей работе по доступу к правосудию согласно положениям Конвенции. |
Commit ourselves to overcoming legal, regulatory or other barriers that block access to effective HIV prevention, treatment, care and support, medicines, commodities and services; |
обязуемся преодолеть юридические, нормативные и другие барьеры, препятствующие доступу к эффективной профилактике и лечению ВИЧ, уходу и поддержке, лекарствам, товарам и услугам; |
The EU hoped that UNIDO would facilitate access to clean and efficient technologies, especially through its investment and technology promotion centres, and stressed that in the energy area the private sector had a major role to play in developing effective partnerships and sharing new technologies. |
ЕС надеется, что ЮНИДО будет содей-ствовать доступу к чистым и эффективным технологиям, особенно через свои центры развития инвестиций и передачи технологий, и подчеркивает, что в области энергетики частный сектор играет большую роль в создании эффективных партнерств и обмене новыми технологиями. |
23.17 The objective of the subprogramme also entails facilitating access to and the exchange of information within the United Nations. |
23.17 Цель подпрограммы состоит также в содействии доступу к информации в рамках Организации Объединенных Наций и обмену информацией в рамках Организации Объединенных Наций. |
National indicators on violence against women, safety of women and children, and access of victims/survivors to justice have also been developed (Bolivia (Plurinational State of), Bulgaria, Colombia, Finland and Republic of Korea). |
Были разработаны системы национальных показателей по насилию против женщин, безопасности женщин и детей, а также доступу к правосудию жертв насилия/лиц, переживших насилие (Болгария, Боливия (Многонациональное Государство), Колумбия, Республика Корея и Финляндия). |
The secretariat also informed the Bureau about current activities in support of gender, including input provided to the Beijing + 15 process and the inclusion of information on women and access to land in the country profile of Kyrgyzstan. |
Секретариат также проинформировал Бюро о текущей деятельности по оказанию поддержки гендерной тематике, включая вклад в процесс Пекин+15 и включение информации о женщинах и доступу к земельным ресурсам в страновой обзор по Кыргызстану. |
A workshop for EU countries on access to justice and the Convention (Brno, Czech Republic, 16 - 17 April 2009) was organized by the Czech Ministry of Environment in cooperation with the NGO Justice and Environment. |
Министерство окружающей среды Чехии в сотрудничестве с НПО "Справедливость и окружающая среда" организовало рабочее совещание для стран ЕС, посвященное доступу к правосудию и Конвенции (Брно, Чешская Республика, 16-17 апреля 2009 года). |
ISPO has official relations with WHO and collaborated closely on shared goals such as promoting community-based rehabilitation, early identification and intervention, access to appropriate assistive devices, and to increase worldwide knowledge of effective, appropriate rehabilitation and medical care. |
МОПО поддерживает официальные отношения с ВОЗ и тесно сотрудничало в достижении совместных целей, таких как содействие на общинном уровне реабилитации, ранней идентификации и вмешательству, доступу к соответствующим протезам, равно как и расширение во всем мире знаний относительно эффективной, надлежащей реабилитации и медицинского ухода. |
This article recognizes the right of persons with disabilities to education on the basis of equal opportunity, ensuring an inclusive education system at all levels and the facilitation of access to lifelong learning. |
В этой статье признается право инвалидов на образование на основе равенства возможностей, обеспечивающее инклюзивное образование на всех уровнях и содействие доступу к обучению в течение всех жизни. |
A socially inclusive approach to expanding access to services focuses on citizens' needs and on the ability of systems and institutions to deliver the integrated services that can meet those needs. |
В основе подхода к доступу к услугам, обеспечивающего охват всего населения, находятся потребности граждан и способность систем и организаций предоставлять комплексные услуги, способные удовлетворить эти потребности. |
The implementation of the Programme will complete the delivery of an important political commitment in the history of Lithuania's independence: facilitating the return of unlawfully deported individuals and their families through access to housing and social integration programme. |
Выполнение этой программы завершит реализацию важного политического обязательства в истории независимой Литвы: оказание помощи в возвращении незаконно депортированных лиц и членов их семей благодаря доступу к жилью и программе социальной интеграции. |
(b) To systematically collect the above information and prepare studies, where appropriate, with the objective of identifying gaps in and providing recommendations for enhanced implementation on access to justice; |
Ь) осуществлять систематический сбор вышеупомянутой информации и подготовку исследований в соответствующих случаях с целью выявления пробелов и представления рекомендаций для активизации осуществления положений по доступу к правосудию; |
Parties from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia provided a lot of information and practical examples on access to information, dissemination of information and obstacles in their reports. |
Стороны из региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии представили в своих докладах много информации и практических примеров по доступу к информации, распространению информации и препятствиях в их осуществлении. |
The implementation of the access to justice provisions of the Convention appears to be the most difficult area for Parties to implement, although not all Parties reflected on obstacles to implementation. |
Осуществление положений Конвенции по доступу к правосудию являются наиболее сложной сферой для Сторон, хотя и не все Стороны отразили в докладах препятствия в осуществлении. |
2.5.3 Create a multi-lingual online publications registry to promote the development, publication and access to UN/CEFACT standards and instruments, their opportunities for use, and the extent of their evolving use around the world. |
2.5.3 Создание многоязычного онлайнового регистра публикаций для содействия разработке, публикации и доступу к стандартам и инструментам СЕФАКТ ООН, обеспечения возможностей для их использования и расширения их эволюционного применения во всем мире. |