| Furthermore, a holistic approach to access to justice that addresses physical, psychological and wide socio-economic consequences of violations is required. | Кроме того, необходимо обеспечить комплексный подход к доступу к правосудию, в рамках которого учитываются физические, психологические и в более широком смысле социально-экономические последствия нарушений. |
| These efforts have led to progress in the development of national legislative frameworks and in the implementation of the access to information pillar. | Эти усилия привели к прогрессу в развитии национальной законодательной базы и в осуществлении основного принципа Конвенции по доступу к информации. |
| Meanwhile, bureaucratic constraints continue to restrict access and the delivery of assistance to those in need. | Пока же бюрократические ограничения продолжают препятствовать доступу к нуждающемуся населению и оказанию ему помощи. |
| The promotion of universal access to food and energy should be the core element of the international community's development strategy. | Содействие всеобщему доступу к продовольствию и источникам энергии должно быть ключевым элементом стратегии международного сообщества в области развития. |
| The resolution sought rapid implementation of national social protection floors to promote access to social security transfers and social services. | В резолюции содержится призыв к быстрому осуществлению минимального социального обеспечения на национальном уровне, с тем чтобы содействовать доступу к социальным выплатам и социальному обслуживанию. |
| Criminalization of conduct during pregnancy impedes access to health-care goods and services, infringing the right to health of pregnant women. | Криминализация поведения во время беременности препятствует доступу к медицинским товарам и услугам, посягая на право на здоровье беременных женщин. |
| The public sector can also greatly benefit from access to technology and know-how through such partnerships. | Существенно выиграть может государственный сектор и благодаря получаемому через такие партнерства доступу к технологии и ноу-хау. |
| High on the list are the easy transfer of technology and access to medicines at affordable prices. | Приоритетное внимание уделяется простой передаче технологии и доступу к лекарствам по доступным ценам. |
| We should direct greater effort to strengthening health systems, with a focus on primary health care and access to cost-effective preventive measures. | Мы должны направлять более энергичные усилия на укрепление систем здравоохранения, уделяя особое внимание первичной медицинской помощи и доступу к затратно-эффективным профилактическим мерам. |
| The project also promotes access to land and facilitates solutions to land disputes. | Проект также содействует доступу к земле и способствует разрешению земельных споров. |
| Two countries established incentives to facilitate access to technology transfer and both of them used a combination of financial and policy/regulatory incentives. | Стимулы для содействия доступу к передаче технологий создали две страны, которые использовали комбинацию финансовых и политических/нормативных стимулов. |
| Delegations also commented that public interest lawyers needed to be included more in the work on access to justice. | Делегации также высказали замечания о том, что адвокатов, действующих в интересах общественности, следует более широко привлекать к работе по доступу к правосудию. |
| The prison administration encourages access to paid employment in conditions which safeguard the prisoners' dignity and social protection. | Тюремная администрация содействует доступу к оплачиваемому труду на условиях, гарантирующих достоинство человеческой личности и социальную защиту. |
| The workshop focused on access to data from ground-based and space-based facilities through data archives and virtual observatories. | Этот практикум был посвящен доступу к данным, полученным с наземных и космических объектов, через архивы данных и виртуальные обсерватории. |
| Women's care responsibilities hinder their access to the formal job market and to other roles in their communities. | Обязанности женщин по уходу за людьми препятствуют их доступу к официальному рынку труда и к выполнению других ролей в обществе. |
| Particular attention is paid to the protection of human rights, i.e. access to fair, rapid and effective justice. | Особое внимание уделяется защите прав человека, т.е. доступу к справедливому, быстрому и эффективному правосудию. |
| Inadequate legal support services, including legal aid, and increased legal expenses had hindered access to justice. | Доступу к правосудию препятствуют неадекватность служб юридической помощи, в том числе адвокатской помощи, и рост расходов на юридическую помощь. |
| The Working group is also concerned about the insufficient degree to which such education fosters social mobility and facilitates access to higher level employment opportunities. | Рабочая группа также испытывает озабоченность по поводу той недостаточной степени, в какой такое образование способствует социальной мобильности и содействует доступу к более высоким уровням возможностей в сфере занятости. |
| Children must be allowed contact with their families and prompt access to legal counsel and interpretation. | Дети должны располагать возможностями по поддерживанию контактов со своими семьями и по оперативному доступу к услугам адвокатов и переводчиков. |
| Member States are also urged to facilitate access to populations affected by disasters. | Государствам-членам также настоятельно необходимо содействовать доступу к населению, затронутому бедствиями. |
| It facilitates NGO access and participation in debates and decision-making processes under United Nations auspices. | Она содействует доступу к участию НПО в дискуссиях и процессах принятия решений под руководством Организации Объединенных Наций. |
| Guyana has achieved gender parity in primary education at the national level with near universal access to primary education. | В сфере начального образования на общенациональном уровне Гайане удалось достичь гендерного паритета благодаря всеобщему доступу к начальному образованию. |
| Implementation of existing instruments should facilitate universal access to basic education for achieving EFA. | Осуществление существующих договоров должно содействовать всеобщему доступу к базовому образованию для достижения ОДВ. |
| Facilitate access to culture and participation in urban society; | укрепить средства, содействующие доступу к культуре, к участию в жизни города; |
| They identified new targets for universal access to treatment of AIDS, universal primary education and free basic health care. | Они определили новые контрольные показатели по всеобщему доступу к лечению от СПИДа, всеобщему начальному образованию и бесплатному первичному медицинскому обслуживанию. |