The foundations for a network of interested representatives of international forums for ongoing exchanges of information on good practices and challenges in promoting access to information and public participation; |
Ь. создание основы для сети заинтересованных представителей международных форумов для текущего обмена информацией о надлежащей практике и трудностях в содействии доступу к информации и участию общественности; |
The Gambian Constitution does not guarantee the right to health as a fundamental human right but a directive principle of state policy provides that "the State shall endeavour to facilitate equal access to... adequate health and medical services... to all persons". |
Конституция Гамбии не гарантирует права на здоровье в качестве одного из основных прав человека, но один из директивных принципов государственной политики заключается в том, что "государство стремится содействовать равному доступу к... надлежащим службам охраны здоровья и медицинским службам... для всех людей". |
Promote the establishment of national legal frameworks to criminalize trafficking, putting the protection of victims (and witnesses) and their access to effective legal remedies and compensation at the centre of the prosecutorial and judicial response. |
Содействовать созданию национальной правовой основы для криминализации торговли людьми, уделяя в ходе расследования и судебного преследования приоритетное внимание защите жертв (и свидетелей) и их доступу к эффективным средствам правовой защиты и получению компенсации. |
However, in practice, there were many factors which impeded access to humanitarian assistance, such as the inability to provide security to relief workers in situations of armed conflict, or the fear that the assistance would be diverted for military purposes. |
На практике, однако, существует множество факторов, препятствующих доступу к гуманитарной помощи, как, например, неспособность обеспечить безопасность лиц, занимающихся оказанием помощи, в случаях вооруженного конфликта или опасение, что помощь может быть использована в военных целях. |
Continue to facilitate education for all with due regard to girls' education and non-discriminatory access and ensuring its quality (Bangladesh); |
И далее содействовать обеспечению образования для всех, уделяя должное внимание образованию девочек и недискриминационному доступу к образованию, а также обеспечивая его качество (Бангладеш). |
It recommended that Ukraine develop specialized youth-friendly drug-dependence treatment and harm-reduction services, ensure that criminal laws do not impede access to such services and address root causes of substance use and abuse among children and youth. |
Он рекомендовал Украине разработать специальные и благоприятные для молодежи услуги по лечению наркотической зависимости и по снижению вреда здоровью детей и молодежи, обеспечивать, чтобы уголовное законодательство не мешало доступу к таким услугам, и устранить первопричины употребления детьми и молодежью психотропных и наркотических веществ. |
To achieve the goals and objectives of the Barbados HIV Programme, the Government remains cognisant of the manifestations and the untoward effects of stigma and discrimination which hinder access to HIV preventative and care services. |
Чтобы обеспечить реализацию целей и задач программы борьбы с ВИЧ в Барбадосе, правительство постоянно учитывает проявления и негативные последствия стигматизации и дискриминации, которые препятствуют доступу к услугам по профилактике и лечению ВИЧ. |
124.135. Take necessary measures to eliminate the discriminatory barriers to access to HIV related health services, especially for women and girls in rural zones (Spain); 124.136. |
124.135 принимать необходимые меры для ликвидации дискриминационных барьеров, препятствующих доступу к медицинским услугам по лечению ВИЧ-инфекции, особенно для женщин и девочек из сельских районов (Испания); |
This includes exploring formal and informal mechanisms for sharing trade-related statistics and information among experts in their respective fields, in addition to facilitating their access to information on websites; |
Сюда относятся изучение формальных и неформальных механизмов обмена торговой статистикой и информацией между экспертами в их соответствующих областях, а также содействие их доступу к информации на веб-сайтах; |
The Working Group will be invited to take note of these activities and plans, and to consider various options for future work on access to justice to be considered and decided at the third meeting of the Parties. |
Рабочей группе будет предложено принять к сведению информацию об этой деятельности и планах и рассмотреть различные варианты будущей работы по доступу к правосудию, которые будут обсуждены на третьем совещании Сторон и по которым на этом совещании будут приняты соответствующие решения. |
Policy guidance and technical support have been provided to 28 countries in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, to develop enabling trade policies for sustainable access to AIDS medicines. |
Двадцати восьми странам Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна была оказана помощь в вопросах политики и техническая поддержка в связи с разработкой торговой политики, благоприятствующей устойчивому доступу к лечебным препаратам от СПИДа. |
She noted, in particular, that big gaps remained in the registration of births, marriages and divorces, and that many women, especially in rural areas, were still without national identity cards, which hampered their ability to access basic services. |
В частности, она отмечает, что по-прежнему не решены проблемы в области регистрации рождений, браков и разводов и что многие женщины, особенно в сельских районах, до сих пор не имеют удостоверений личности, что препятствует их доступу к основным услугам. |
The Executive Directorate will issue formal guidelines on the proper handling, storage and access to sensitive data and it will complete physical security measures to protect the staff, premises and materials of the Executive Directorate by the end of March 2006. |
Исполнительный директорат издает официальные руководящие принципы по надлежащей обработке, хранению и доступу к конфиденциальной информации и завершит осуществление мер по обеспечению физической безопасности сотрудников, помещений и материалов Исполнительного директората к концу марта 2006 года. |
encouraging the economic independence of women, and facilitating access to market-economy information and to credits, with an eye to preventing the growth of poverty among women; |
поощрение экономической самостоятельности женщин, содействие доступу к информации о рыночной экономике и кредитам с целью предупреждения роста нищеты среди женщин; |
Strengthen the public employment service and bring it closer to workers and employers in regional and local geographic environments, making the most of the decentralization of this service, and facilitating access to employment for the entire population with equal opportunity criteria. |
Укрепление государственных служб трудоустройства и приближение их к работникам и работодателям в географических районах и на местах путем децентрализации этих служб и содействия доступу к трудоустройству для всего населения на принципах равных возможностей. |
It is important to promote access at the pre-school level, since there is a broad consensus among educators that this schooling improves the chances of boys and girls remaining in school in later years and contributes to academic success in the early grades of primary school. |
Представляется важным содействовать доступу к дошкольному образованию, поскольку большинство педагогов сходятся во мнении, что обучение на этом уровне способствует тому, что дети посещают школу в последующие годы и успешно занимаются в первых классах начальной школы. |
UNEP Chemicals is responsible for activities related to awareness-raising, information access, capacity-building, development of training materials related to sound chemicals management and the development of legal and institutional infrastructures. |
Подразделение ЮНЕП по химическим веществам отвечает за мероприятия по повышению осведомленности, доступу к информации, созданию потенциала, подготовке учебно-методических пособий в области рационального регулирования химических веществ и создания правовой и институциональной инфраструктуры. |
Following the first draft modalities on agriculture and non-agricultural market access, issued in July 2007, revised texts on both subjects were issued in February, May and July 2008 to form the basis of discussion. |
После выработки в июле 2007 года первых предварительных условий по сельскому хозяйству и доступу к несельскохозяйственным рынкам в феврале, мае и июле 2008 года по обеим темам были опубликованы пересмотренные документы, ставшие основой для обсуждений. |
Twenty-five years since the detection of the first clinical case of AIDS in the Bahamas, universal access to antiretroviral therapy has decreased mortality from 18.4 per cent to 8.8 per cent. |
Спустя двадцать пять лет после выявления первого клинического случая СПИДа на Багамских Островах благодаря всеобщему доступу к антиретровирусной терапии показатель смертности снизился с 18,4 процента до 8,8 процента. |
99.61. Devise and implement policies to facilitate access to justice and support for victims of violence against women, including human trafficking (Australia); |
99.61 разработать и осуществить программы содействия доступу к правосудию и службам поддержки для жертв насилия в отношении женщин, включая преступления в виде торговли людьми (Австралия); |
The preparatory work on the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights reflected the intention of the drafters to include a provision promoting universal access to science and culture. |
В работе по подготовке Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах нашло отражение намерение разработчиков включить положение, предусматривающее содействие всеобщему доступу к науке и культуре. |
Switzerland has organized three informal meetings of high-level experts (2003 to 2006) to analyse current challenges in the area of international humanitarian law, and organized a meeting of experts on access to humanitarian aid in situations of armed conflict. |
Швейцария организовала три неофициальных совещания экспертов высокого уровня (с 2003 по 2006 год) для анализа нынешних проблем в области международного гуманитарного права и совещание экспертов, посвященное доступу к гуманитарной помощи в условиях вооруженного конфликта. |
The second working group discussed data needs, data availability, data access and data flow, infrastructure and the processes leading from training to accessing data and to implementation. |
Вторая рабочая группа обсудила вопросы, касающиеся потребностей в данных, наличия данных, доступа к данным и потоков данных, инфраструктуры и процессов, ведущих от обучения к доступу к данным и их практическому применению. |
Currently, there are only seven series for which metadata were not provided, and four of these are series for which data are not available (series related to malaria, fish stocks, and access to essential drugs). |
В настоящее время метаданные не представлены лишь по семи рядам показателей, причем по четырем из этих рядов данные вообще отсутствуют (речь идет о рядах данных по малярии, рыбным запасам и доступу к основным лекарственным средствам). |
As regards urban mobility, priority has been assigned to universal access to opportunities, services, and equipment offered by urban life, and there is consensus about public urban transportation's paramount importance. |
Что касается городской мобильности, то первоочередное внимание уделяется универсальному доступу к возможностям, услугам и механизмам, присущим городской жизни, и в этой связи существует консенсус о первостепенном значении городского общественного транспорта. |