| The company also provides services to more than 800 thousand users with access to broadband Internet on the basis of FTTB. | Компания также предоставляет услуги более чем 800 тыс. пользователей по доступу к широкополосному интернету на базе FTTB. |
| By game access tables are differentiated into public and private. | По доступу к игре столы делятся на общие и персональные. |
| Regional studies on adolescent pregnancies and local legislation that hampers access to reproductive health services for adolescents are currently in the planning phase. | Региональные исследования, касающиеся подростковой беременности и местного законодательства, препятствующего доступу к услугам в области охраны репродуктивного здоровья подростков, находятся на этапе планирования. |
| But the recent prosperity of many of these countries has come from access to global capital. | С другой стороны, многие развивающиеся страны обязаны своим недавним экономическим процветанием доступу к мировому капиталу. |
| All of this hinders foreign investment and access to international credit. | Все это является помехой иностранным инвестициям и доступу к международным кредитам. |
| Lack of central authority and disrespect for the rule of law have all hindered access to vulnerable populations. | Отсутствие центральных органов власти и неуважение к законопорядку - все это препятствует доступу к уязвимым группам населения. |
| These are designed to increase immigrants' knowledge of their rights and duties and facilitate access to public services. | Их деятельность призвана повысить осведомленность иммигрантов об их правах и обязанностях и содействовать их доступу к общественным услугам. |
| It is possible to furnish your PALM organisers with means of wireless access to your local network. | Можно снабдить ваши PALM органайзеры беспроводному доступу к вашей локальной сети. |
| Section IV of his report focused on two such determinants: access to safe water and adequate sanitation. | Раздел IV доклада оратора посвящен двум таким детерминантам: доступу к безопасной воде и надлежащей санитарии. |
| Given the access to technology, even a school in a tiny rural hamlet could project a DVD onto a white board. | Благодаря широкому доступу к современным технологиям, даже маленькая сельская школа может спроектировать DVD на доску. |
| This is also delaying the return of the displaced persons to their places of origin and barring access to land for agriculture. | Это ведет также к задержке возвращения перемещенных лиц к местам их происхождения и мешает доступу к возделываемым землям. |
| Progress in the peace process will also lead to greater access to communities in need. | Прогресс в мирном процессе будет также содействовать более широкому доступу к нуждающимся общинам. |
| The United Nations system promotes and develops regional and subregional and national information capabilities to facilitate access to modern production technologies. | Система Организации Объединенных Наций укрепляет и развивает региональные, субрегиональные и национальные информационные возможности в целях содействия доступу к современным производственным технологиям. |
| Some are means to these ends: capacity-building, development management, grass-roots development, promoting access to technology and finance, and technical cooperation among developing countries. | Некоторые же представляют собой средство для достижения этих целей: создание потенциала, управление процессом развития, развитие низовых организаций, содействие доступу к технологии и финансам и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| The main approach is to support models that empower refugee women themselves and remove the barriers to their access to humanitarian assistance. | Основной подход этой стратегии заключается в том, чтобы поддержать модели, которые делегируют полномочия самим женщинам-беженцам и способствуют устранению препятствий на пути к доступу к гуманитарной помощи. |
| There is no obstacle to access to the courts. | Ничто также не препятствует их доступу к судебным органам. |
| For developing countries, market access barriers coupled with high transportation costs not only decreased margins, but also curtailed the development of the industry. | Для развивающихся стран барьеры, препятствующие доступу к рынкам, в сочетании с высокими транспортными издержками не только снижают уровень прибыли, но и сдерживают развитие отрасли. |
| Insecurity has generally prevented access to over 200,000 internally displaced persons located south of Brazzaville. | Как правило, фактор опасности препятствовал доступу к 200000 перемещенных внутри страны лиц, располагающихся к югу от Браззавиля. |
| Lack of transparency hinders access to data concerning the legitimate trade. | Такая непрозрачность препятствует доступу к данным, касающимся законной торговли. |
| In these conditions, access to new technologies should be facilitated to correct situations by linking isolated large areas in different countries. | В этих условиях следует содействовать доступу к новым технологиям с целью исправления сложившегося положения с помощью установления связей с изолированными крупными районами в различных странах. |
| The proceedings are often excessively lengthy and may be expensive thus impeding access to justice in environmental cases. | Процедуры зачастую являются чрезмерно продолжительными и могут оказываться дорогостоящими, что препятствует доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| She also welcomed the emphasis on cooperation at all levels, and predictable and swift access to remedies. | Кроме того, она приветствует уделение особого внимания сотрудничеству на всех уровнях, а также предсказуемому и быстрому доступу к средствам судебной защиты. |
| Participation in thematic workshops and conferences and access to the international e-mail network and the Internet should also be supported. | Следует также оказывать поддержку участию в тематических практикумах и конференциях и доступу к международной сети электронной почты и к "Интернет". |
| Respect for ethnic diversity can exist only where there is peace and democracy and easy access to opportunities for sustainable development. | Уважение этнического многообразия можно обеспечить лишь в условиях мира и демократии и при содействии доступу к возможностям в области устойчивого развития. |
| Beyond the obvious language barrier, access to legal and regulatory texts of individual countries can be painstaking. | В дополнение к очевидному языковому барьеру могут существовать условия, препятствующие доступу к юридическим и нормативным документам отдельных стран. |