Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступу к

Примеры в контексте "Access - Доступу к"

Примеры: Access - Доступу к
There had also been a marked decline in pregnancy rates in general, due to improved implementation of family planning policies and wider access to information on birth control. Также значительно сокращается показатель беременности в целом, благодаря лучшему осуществлению политики планирования семьи и более широкому доступу к информации о противозачаточных средствах.
International measures were needed to respond to the problems of globalization through the establishment of a universal, transparent and predictable multilateral trading system that would facilitate access to the benefits of globalization for all countries. Необходимы международные меры для решения проблем глобализации на основе создания универсальной, транспарентной и предсказуемой системы многосторонней торговли, которая будет способствовать доступу к преимуществам глобализации для всех стран.
Following the construction of a second courtroom, which has indisputably speeded up proceedings, the gradual establishment of a legal reference library has made it easier to access the information needed to take decisions. После завершения строительства второго зала суда, что, бесспорно, ускорило темпы рассмотрения дел, постепенное налаживание работы юридической справочной библиотеки содействовало доступу к информации, требующейся для принятия решений.
In an effort to promote access to children in conflict situations, the International Football Association and UNICEF will urge all parties to conflicts to observe days of immunization during the 2002 World Cup. В стремлении содействовать доступу к детям, затронутым конфликтными ситуациями, Международная футбольная ассоциация и ЮНИСЕФ призовут все стороны конфликтов соблюдать дни иммунизации в период проведения чемпионата мира 2002 года.
The timing of the opportunities to participate should be compatible with those pertaining to public access to the relevant documents, in order to facilitate informed public participation. Предусмотренные для участия сроки должны быть совместимыми со сроками, относящимися к доступу к соответствующим документам, с тем чтобы облегчить информированное участие общественности.
As can be seen from the report of the Secretary-General (A/57/123), Senegal is among the 10 African countries that have taken bold measures to implement that recommendation, with a view to facilitating access to medicine, treatment and preventive care. Как видно из доклада Генерального секретаря, Сенегал входит в число 10 африканских стран, предпринимающих решительные меры по осуществлению этой рекомендации в целях содействия доступу к лекарственным препаратам, лечению и профилактике.
To protect the integrity and availability of records, the law should provide that obstruction of access to, or the wilful destruction of records is a criminal offence. Для защиты неприкосновенности и наличия документов законом должно также предусматриваться, что препятствия к доступу к информации или преднамеренное уничтожение документов являются уголовным преступлением.
The Special Rapporteur referred to the emergence of a large number of multilateral treaties recognizing the right of individual human beings to protection independently from the intervention by the States and directly by the individuals themselves through access to international forums. Специальный докладчик упомянул появление большого числа многосторонних договоров, признающих право отдельных людей на защиту, независимо от вмешательства государств, непосредственно самими индивидами благодаря доступу к международным органам.
This includes the National Consultative Commission on human rights, and the position of national mediator, as well as the National Committee for equal access to State media. Среди них Национальная консультативная комиссия по правам человека, пост национального посредника, а также Национальный комитет по равноправному доступу к государственным средствам массовой информации.
Not only are such Governments and non-State actors causing great harm to their citizens, but many of these same Governments are also hindering the access of relief workers. Подобные правительства и негосударственные субъекты не только наносят своим гражданам громадный ущерб, но еще и препятствуют доступу к ним гуманитарных работников.
The programme succeeded in establishing itself as a key actor in facilitating access to and use of space-based information, particularly in the case of emergency response, including small island developing States. Управление играло ведущую роль в усилиях по содействию доступу к спутниковой информации и облегчению ее использования, особенно в чрезвычайных ситуациях, в том числе малыми островными развивающимися государствами.
My country also appreciates the activities of the Trust Fund for Human Security in the recovery process of the Semipalatinsk region by raising living standards through income generation, access to microcredit and the empowerment of the population. Наша страна признательна также за деятельность Целевого фонда для гуманитарной безопасности по восстановлению региона Семипалатинска путем повышения уровня жизни благодаря повышению доходов, доступу к микрокредитованию и расширению возможностей населения.
During the reporting period, UNODC continued to implement a project on access to legal aid in Africa in partnership with the Paralegal Advisory Service Institute, funded by the United Nations Democracy Fund. В отчетный период ЮНОДК продолжало выполнять проект по доступу к правовой помощи в Африке в партнерстве с Институтом консультативных услуг непрофессиональных адвокатов, который финансировался Фондом демократии Организации Объединенных Наций.
However, as the law currently stands they consider that PCOs do not sufficiently support access to justice to ensure that the Party concerned is in compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention. Однако с учетом действующих в настоящее время правовых норм они считают, что ЗПИ недостаточно способствуют доступу к правосудию и не обеспечивают соблюдения соответствующей Стороной пункта 4 статьи 9 Конвенции.
The State party should adopt measures to promote equal access to opportunities and services in all fields and at all levels through appropriate actions in order to address existing inequalities. Государству-участнику в целях преодоления существующего неравенства следует принять меры по созданию равных возможностей и содействию равному доступу к услугам во всех областях и на всех уровнях.
In line with the foregoing, the Special Rapporteur wishes to recall that, under international law and human rights standards, States have the obligation to remove socio-economic barriers which impede access to justice. В связи с вышесказанным Специальный докладчик хотела бы напомнить, что в соответствии с международно-правовыми и правозащитными нормами государства обязаны устранять социально-экономические препятствия, которые мешают доступу к правосудию.
While intellectual property rights have the important function of providing incentives for innovation, they can, in some cases, obstruct access by pushing up the price of medicines. Хотя права интеллектуальной собственности играют важную роль с точки зрения стимулирования инновационного процесса, в ряде случаев они могут препятствовать доступу к лекарствам из-за повышения на них цен.
A main activity in this area was the organization of the workshop on equitable access to water held on 5 and 6 July 2007, in Paris. Основное мероприятие в этой области заключалось в организации рабочего совещания по равному доступу к воде, которое было проведено 5-6 июля 2007 года в Париже.
The Housing Federation (previously known as Shack Dwellers's Association) had campaigned and worked in promoting access to affordable housing in urban and in rural areas. Деятельность Жилищной федерации (ранее известной под названием "Ассоциация обитателей лачуг") направлена на содействие доступу к жилью в городских и сельских районах.
That experience had taught Peru the importance of promoting, at the multilateral level, access to mechanisms of technical assistance, transfer of technology and financial resources for strengthening national environmental capacities in the context of international agreements in force. Опыт доказал Перу важность содействия на многостороннем уровне доступу к механизмам технической помощи, передачи технологии и финансовых ресурсов для укрепления национального потенциала в области охраны окружающей среды в контексте действующих международных соглашений.
In 2011, the ILO Committee of Experts requested the Government to promote equality between men and women in the public service and to encourage the internal professional development of women, particularly access to executive positions. В 2011 году Комитет экспертов МОТ просил правительство развивать равенство между мужчинами и женщинами на государственной службе и способствовать внутреннему профессиональному росту женщин, в частности доступу к административным должностям.
To do so, it must strengthen training for judges and lawyers on the implementation of those rights and take measures to facilitate access to the justice system by impoverished members of society. Для этого Эквадору необходимо усилить подготовку судей и юристов по вопросам осуществления этих прав и принимать меры по содействию доступу к судебной системе доведенных до нищеты членов общества.
It is of utmost importance to work towards the elimination of any legal, regulatory, trade or other barriers that block access to affordable medication and a high standard of health care. Крайне важно вести работу с целью ликвидации любых правовых регламентирующих, торговых и других барьеров, препятствующих доступу к недорогим препаратам и высоким стандартам в области здравоохранения.
Major achievements, thanks to the quick access to funds from the Central Emergency Response Fund, included the fast restoration of livelihoods of small-holding pastoralists in the Horn of Africa following the protracted drought. Благодаря быстрому доступу к средствам Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации удалось добиться крупных успехов, включая быстрое восстановление средств к существованию мелких скотоводов на Африканском Роге после длительной засухи.
The Working Group took note of the report on activities implemented within the framework of the Task Force and in particular welcomed the plans for the first subregional workshop on access to justice. Рабочая группа приняла к сведению доклад о деятельности в рамках Целевой группы и, в частности, приветствовала планы проведения первого субрегионального рабочего совещания по доступу к правосудию.