Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступу к

Примеры в контексте "Access - Доступу к"

Примеры: Access - Доступу к
Along with the above mentioned, the Law of Georgia on Gender Equality, adopted on 26 March, 2010, via its article 6(2) stipulates that"[t]he State shall facilitate equal access to employment to both men and women". Помимо изложенного выше, в пункте 2 статьи 6 Закона Грузии о гендерном равенстве, который был принят 26 марта 2010 года, оговаривается, что "государство содействует равному доступу к занятости как мужчин, так и женщин".
Please share examples of measures taken by Member States to better address the needs of persons with disabilities in poverty reduction strategies and facilitate their access to social protection where needed. Просьба привести примеры, касающиеся мер, принятых государствами-членами для более эффективного удовлетворения потребностей инвалидов в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты и содействия их доступу к системе социальной защиты, когда это необходимо.
Governments are taking action to lessen financial barriers to access, including through targeted loans and measures to assist those having difficulty in repayment, and through grants, scholarships, tax credits and registered savings plans. Правительства принимают меры для уменьшения финансовых барьеров, препятствующих доступу к высшему образованию, в частности, путем предоставления целевых ссуд и оказания помощи лицам, которые испытывают трудности с выплатой этих ссуд, а также посредством грантов, стипендий, налоговых льгот и зарегистрированных сберегательных планов.
To that end, Parties offered their support to the development of a regional instrument on Principle 10 for Latin America and the Caribbean, led by Chile, and welcomed an initiative on promoting access to justice in environmental matters in Japan. Исходя из этого, Стороны предложили свою поддержку разработке регионального договора на основе принципа 10 для Латинской Америки и стран Карибского бассейна под руководством Чили и приветствовали инициативу по содействию доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в Японии.
Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях.
We must create awareness of the HIV/AIDS problem among those people who today do not require or demand health services, facilitating changes in high-risk conduct and promoting universal access to HIV/AIDS testing. Мы должны повышать информированность о проблеме ВИЧ/СПИДа среди тех, кто сегодня не нуждается в услугах в области здравоохранения, способствуя изменениям в поведении групп высокого риска и содействуя универсальному доступу к тестированию на ВИЧ/СПИД.
There is also a role for regional bodies, such as those in the Pacific, to play in facilitating access to the Global Fund. Региональные организации, такие, как организации Тихоокеанского региона, также должны сыграть свою роль в содействии доступу к Глобальному фонду.
Member states in partnership with civil society should develop policies that will promote economic growth, job creation and access to basic health care and education, particularly for families in rural areas. Государства-члены в партнерстве с гражданским обществом должны разработать стратегии, которые будут содействовать экономическому росту, созданию рабочих мест и доступу к базовому медицинскому обслуживанию и образованию, в частности для семей в сельских районах.
The Department's Dag Hammarskjöld Library organizes annual training sessions in English and Spanish covering online access to United Nations information for participants of non-governmental organizations attending the sessions of the Permanent Forum. Дага Хаммаршельда Департамента организует для представителей неправительственных организаций, участвующих в сессиях Постоянного форума, ежегодные учебные мероприятия на английском и испанском языках, посвященные сетевому доступу к информации Организации Объединенных Наций.
The 1996 reform of the Electoral Code had established a quota of 40 per cent for women's political participation, which had helped open up equitable access to elected office and decision-making positions, although much remained to be done before true equality was achieved. Реформа избирательного законодательства, проведенная в 1996 году, привела к установлению квот политического представительства женщин на уровне 40 процентов, что способствует справедливому доступу к выборным и руководящим должностям, хотя для достижения подлинного равенства предстоит еще многое сделать.
All States should be urged to provide effective legal aid to persons from inferior castes and to facilitate group access to the courts, as strength was often found in numbers. Всем государствам следует настоятельно рекомендовать оказывать лицам, принадлежащим к низшим кастам, действенную правовую помощь и содействовать групповому доступу к судам, поскольку зачастую сила кроется в числе.
Some countries have introduced such practical measures as online magazines and computer games to engage young people in the Convention and to facilitate Internet access for the visually impaired (Italy). Некоторые страны приняли такие практические меры, как создание онлайновых журналов и компьютерных игр для привлечения молодежи к деятельности в рамках Конвенции и для содействия доступу к Интернету для людей с нарушениями зрения (Италия).
To the extent that governmental programs facilitate access to goods needed for the survival of the family, they also promote the inclusion of women as citizens. В той мере, в какой правительственные программы содействуют доступу к товарам, необходимым для выживания семьи, они содействуют также включению женщин в жизнь общества.
He also took part in the second Social Forum (22 and 23 July); its final document sets out the difficulties faced by the poorest people in gaining access to justice. Он участвовал также в работе второго Социального форума (22 и 23 июля), в заключительном документе которого указаны трудности, препятствующие доступу к правосудию для наиболее обездоленных членов общества.
The situation is similar with regard to the obstacles that impede access to basic medicines to improve public health in areas as sensitive as AIDS and malaria. Аналогичная ситуация наблюдается и в том, что касается препятствий, мешающих доступу к основным медикаментам, совершенствованию государственной системы здравоохранения в таких сложных областях, как СПИД и малярия.
All improvements in ICT infrastructure and access should serve the paramount objective of enhancing programme delivery and helping organizations of the United Nations system fulfil their mandates in a more coherent and effective manner. Все усовершенствования в инфраструктуре ИКТ и доступу к ней должны служить главной цели - повышать эффективность выполнения программ и содействовать учреждениям системы Организации Объединенных Наций более согласованно и эффективно выполнять свои мандаты.
Measures that benefit both returnees and "stayers" involved in businesses creation include reducing regulatory restrictions for private-sector ventures, facilitating access to credit and improving the quality of the workforce. К числу мер, приносящих пользу обеим категориям населения, участвующим в создании коммерческих предприятий, относятся уменьшение нормативных ограничений для частных предприятий, содействие доступу к кредитам, а также повышение качества рабочей силы.
JS1 indicated that prison officials assault inmates, violating constitutional guarantees against cruel, inhuman and degrading treatment, and deny them good nutrition; and that access to medical care is also impeded by the absence of adequate health facilities. Согласно СП1, сотрудники тюрем подвергают заключенных физическому насилию, нарушая предусмотренные в Конституции гарантии защиты от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, и лишают их надлежащего питания; а достаточному доступу к медицинскому обслуживанию также препятствуют отсутствие надлежащих медицинских служб51.
The new international environment which allows for a global access to technologies, information and expertise that can be used both to development and deployment of nuclear, chemical or biological weapons and ballistic missiles, requires also a global approach and consistent implementation of credible export controls. Новая международная обстановка, содействующая глобальному доступу к технологиям, информации и знаниям, которые могут использоваться для разработки и развертывания ядерного, химического или биологического оружия и баллистических ракет, обусловливает также необходимость глобального подхода и последовательного осуществления надежного экспортного контроля.
It addresses the Special Rapporteur's concern about the continuing obstacles to ensuring access to prevention and treatment for HIV/AIDS, and it also highlights the need to address the right to health implications of neglected diseases. В нем рассматривается обеспокоенность Специального докладчика в связи с сохранением факторов, препятствующих доступу к средствам профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также подчеркивается необходимость изучения последствий для осуществления права на здоровье, которые влекут за собой запущенные заболевания.
In addition to the appropriate training of judges and law enforcement officers, additional measures to facilitate practical access to justice for members of affected communities must be considered, such as targeted legal aid and associated services. Помимо соответствующей подготовки судей и должностных лиц правоприменительных органов следует рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для оказания содействия практическому доступу к правосудию членов общин, подвергающихся дискриминации, таких, как оказание адресной правовой помощи и смежных услуг.
Thus, new legislation is being prepared in Parliament, with public participation, and its adoption will provide the public with even easier access to justice. Так, в Милли Меджлисе (Парламент) Азербайджана с участием общественности разрабатываются новые законы, с принятием которых общественность получит еще большие полномочия к доступу к правосудию.
Afghanistan is one of the world's most severely impacted nations regarding mines and unexploded ordnance (UXO). This presents serious physical dangers to the Afghan people, denies freedom of movement and prevents access to land and resources. Афганистан является одной из стран мира, более всего затронутых проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов (НРБ), что представляет собой серьезную физическую опасность для афганского народа, ограничивает свободу передвижения и препятствует доступу к земле и природным ресурсам.
The European Union supported the call for universal access to comprehensive information related to AIDS prevention, as contained in the policy position paper on intensifying HIV prevention of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) adopted in June 2005. Европейский союз поддерживает призыв к универсальному доступу к всесторонней информации о профилактике СПИДа, о котором говорится в принятом в июне 2005 года в рамках Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) документе о позиции, касающемся усиления профилактики ВИЧ.
For small economies, services are important economic pillars; however, these economies also face important supply constraints and barriers to market access, which are compounded by their vulnerability. Для малых стран услуги являются важным экономическим сектором, однако они также сталкиваются с серьезными ограничениями с точки зрения своего потенциала предложения и барьерами, препятствующими доступу к рынкам, что к тому же осложняется уязвимостью этих стран.