In the GATS negotiations, access to and ownership of distribution networks, wholesaling outlets and particularly retailing have dominated the debate. |
В ходе переговоров в рамках ГАТС особое внимание уделялось доступу к распределительным сетям и пунктам оптовой и особенно розничной торговли, а также собственности на них. |
The large amounts a successful bid would involve prevent access to frequencies by owners of community radio stations. |
Высокие цены, которыми оперируют на торгах, воспрепятствовали доступу к этим частотам владельцев местных радиостанций. |
The first meeting in Kasane was a chief justices conference on human rights, the independence of the judiciary and access to justice. |
Первое состоявшееся в Касане совещание было организовано для главных судей и посвящено проблематике прав человека, независимости судебных органов и доступу к органам правосудия. |
Nearly two thirds of countries report having laws, regulations, or policies in place that impede access to HIV prevention, treatment, care, and support among populations most at risk. |
Почти две трети стран сообщили, что у них существуют законы, положения или политика, которые препятствуют доступу к профилактике ВИЧ, лечению носителей и уходу за ними, а также доступу к этим услугам для населения, относящегося к группе наибольшего риска. |
I have included this as a separate article dealing with access to justice, as was supported by a number of delegations. |
Я включил отдельную статью, посвященную доступу к правосудию, т.к. |
The contracting parties shall facilitate these missions of the Sub-commission, and in particular, shall provide unimpeded access to Rwandese refugees and returnees. |
Последние будут содействовать осуществлению этих поездок Подкомиссии и, в частности, беспрепятственному доступу к руандийским беженцам и репатриантам. |
Mr. Gabor Baranyai presented the legal framework and mechanisms for facilitating access to justice in Hungary. Hungarian legislation had a traditional focus on strong procedural and institutional guarantees. |
Г-н Габор Барания рассказал о нормативно-правовой базе и механизмах содействия доступу к правосудию в Венгрии. Венгерское законодательство традиционно ориентировано на обеспечение существенных процессуальных и институциональных гарантий. |
For India, the Chinese incursion also threatens its access to the 6,300-meter-high Siachen Glacier, to the west of Depsang. |
Для Индии китайское вторжение также является угрозой ее доступу к леднику Сиачен, расположенному на высоте 6300 метров к западу от Депсанга. |
Particular mention was made of indigenous people's poor health status and their often constrained access to land. |
Особое внимание уделялось отсутствию надлежащей системы охраны здоровья коренных народов и их нередко затрудненному доступу к земле. |
As with judicial mechanisms, States should consider ways to address any imbalance between the parties to business-related human rights claims and any additional barriers to access faced by indigenous peoples. |
Как и в случае судебных механизмов, государствам следует рассмотреть пути ликвидации любого дисбаланса между сторонами при рассмотрении жалоб, касающихся связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека, и любых дополнительных барьеров на пути к доступу к механизмам рассмотрения жалоб, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Available resources should be considered efficiently allocated if such allocation reduces barriers to non-discriminatory access to available and acceptable-quality health facilities, goods and services. |
Об эффективности распределения имеющихся ресурсов можно говорить в том случае, если оно позволяет сокращать количество барьеров, мешающих недискриминационному доступу к имеющимся здравоохранительным учреждениям, товарам и услугам приемлемого качества. |
The secretariat presented an outline proposal for the proposed regional or international expert meeting/workshop on access to information, public participation and access to justice in the field of genetically modified organisms, which had been prepared in consultation with the Bureau. |
Секретариат представил подготовленное в консультации с Президиумом общее предложение по планируемому региональному или международному совещанию/рабочему совещанию экспертов по доступу к информации, участию общественности и доступу к правосудию в области генетически измененных организмов. |
By the end of 1996, the access capacity of users was to be upgraded to have on-line access to Internet, and Ethopia should have become the twenty-fourth African country to be fully connected to the information superhighway. |
К концу 1996 года доступ пользователей к электронным средствам связи расшириться благодаря оперативному доступу к Интернет, и Эфиопия станет 24-й африканской страной, полностью подключенной к информационной магистрали. |
The JMP outcomes demonstrated that, whereas some progress had been achieved with regard to access to water, no progress had been made in relation to access to sanitation since 1990. |
Итоги СПМ показывают, что, хотя в отношении доступа к воде был достигнут определенный прогресс, начиная с 1990 года не наблюдается никакого прогресса по доступу к санитарии. |
The Meeting adopted Guidelines on access to information, public participation and access to justice with respect to genetically modified organisms and established a compliance mechanism mandated to deal with communications from the public concerning non-compliance. |
На этом Совещании были приняты Руководящие принципы по доступу к информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступу к правосудию по вопросам, связанным с генетически измененными организмами, и учрежден механизм соблюдения, уполномоченный рассматривать сообщения общественности, касающиеся случаев несоблюдения. |
UNEP was currently developing UNEP-Live, a web-based platform to promote access and use of environmental information in cooperation with several member States, international organizations and major groups. |
В настоящее время ЮНЕП создает сетевую платформу "ЮНЕП - в прямом включении" с целью содействия доступу к экологической информации и ее использованию в сотрудничестве с несколькими государствами-членами, международными организациями и основными группами. |
Free web-based access to geo-referenced environmental data empowers the public, decision makers in government and industry, scientists and journalists to make informed choices. |
Благодаря бесплатному электронному доступу к экологическим данным, приводимым в географической привязке, общественность, лица, отвечающие за принятие решений в правительстве и промышленности, ученые и журналисты получают возможность делать осознанный выбор. |
The dearth of experience and wealth hinders access to credit: for example, significantly more men than women have credit cards in most countries (Figure 9). |
Нехватка опыта и низкий уровень благосостояния препятствуют доступу к кредитованию: так, в большинстве стран доля мужчин среди владельцев кредитных карт значительно выше, чем доля женщин (рис. 9). |
This work promotes open access to, and use of, data for evidence-based decision making, as requested in the Report on the Post-2015 Development Agenda. |
Эта работа способствует открытому доступу к данным и их использованию в процессе принятия обоснованных решений, как это предлагается в Докладе о разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Legal access to individual agency records or information on organized crime, on individuals or commercial entities is another common obstacle to be overcome. |
Другой общей проблемой, требующей решения, является наличие законодательных ограничений, препятствующих доступу к внутриведомственным информационным ресурсам и данным об организованной преступности, физических и юридических лицах. |
Integration-oriented projects had been undertaken by the Agency for the Welfare of Asylum Seekers, focusing in particular on access to employment and language skills. |
Агентство по оказанию помощи просителям убежища осуществило ориентированные на интеграцию проекты, в рамках которых уделялось, в частности, приоритетное внимание доступу к занятости и изучению языка. |
The time had come for a concerted approach synchronizing actions on macroeconomic reform, debt, market access, strengthened financial architecture and increased public/private partnerships. |
Настало время применить согласованный подход, сочетая его с действиями по макроэкономической реформе, задолженности, доступу к рынку, укреплению финансовой системы и расширению партнерских связей между государственным и частным секторами. |
One expert warned that when alliances include airlines with considerable disparities in size, resources, market power and access to finance and technology, they might entail risks for the weaker partners. |
Один из экспертов предупредил об опасности, которой может подвергаться более слабый партнер при вхождении в союз, объединяющий авиакомпании, сильно отличающиеся друг от друга по размерам, объему ресурсов, рыночной доле и доступу к финансированию и технологиям. |
The JET strategy will continue to provide information, advice, education, pre-vocational training and access to child care to eligible sole parents. |
В рамках стратегии ТОПП будет продолжаться оказание услуг по информированию, консультативному обслуживанию, обучению, предпрофессиональной подготовке и доступу к структурам по уходу за детьми для отвечающих установленным требованиям одиноких родителей. |
Interpol, which already has an eco-crimes reporting system, seems to be best placed to accommodate cases involving organized criminal groups that obtain illicit access to genetic resources. |
Как представляется, оптимальной организацией для решения вопросов, связанных с причастностью организованных преступных групп к незаконному доступу к генетическим ресурсам, является Интерпол, в рамках которого уже создана система отчетности об экологических преступлениях. |