| Constraints on the supply side were jeopardizing the opportunities being offered by market access opportunities. | Ограничения в сфере предложения поставили под угрозу возможности, открывающиеся благодаря доступу к рынкам. |
| Our programmes must also support access to justice, to overcome common cultural, linguistic, economic, logistical or gender-specific impediments. | Наши программы должны также содействовать доступу к правосудию, преодолению общих культурных, языковых, экономических, материально-технических или основанных на гендерном факторе препятствий. |
| The monopolization of the production of this type of information is often an obstacle to information access. | Монополизация подготовки такого рода информации нередко препятствует доступу к ней. |
| He noted that public participation and especially access to justice required particular attention in the context of capacity building. | Он отметил, что особое внимание в контексте наращивания потенциала необходимо уделять участию общественности и особенно доступу к правосудию. |
| In addition to limited availability of resources, access to family health services are also limited by prevailing cultural traditions. | Помимо ограниченности имеющихся средств доступу к службам семейного здоровья также препятствуют превалирующие культурные традиции. |
| Ensuring effective access to information can be supported by strategic networking and alliance building. | Эффективному доступу к информации могут способствовать создание стратегических сетей и союзов. |
| Water case-studies on access to, and management of, freshwater resources in agriculture | Тематические исследования по вопросам водных ресурсов, посвященные доступу к пресноводным ресурсам в сельском хозяйстве и управлению ими |
| Development is indeed a multifaceted process leading towards real growth and access to skills, technologies, markets, financing and other related areas. | Развитие - это поистине многоаспектный процесс, который ведет к реальному росту и доступу к опыту, к технологиям, к рынкам, к финансированию и другим соответствующим областям. |
| Governments should be encouraged to adopt policies that supported access to microcredit, the development of microfinance institutions and related capacity building. | Следует поощрять разработку правительствами политики, благоприятствующей доступу к микрокредитованию и способствующей укреплению институтов микрофинансирования и их потенциала. |
| All States must recognize that guarding borders must not prevent physical access to asylum procedures or fair refugee status determination for those entitled to it under international law. | Всем государствам необходимо признать, что охрана границ не должна препятствовать физическому доступу к процедурам получения убежища или справедливому определению статуса беженца для лиц, имеющих на него право согласно нормам международного права. |
| These restrictions obstruct access to employment, income and essential goods and services. | Эти ограничения препятствуют доступу к занятости, получению дохода и к основным товарам или услугам. |
| Consequently, measures had been taken to promote women's empowerment within education and to facilitate their access to formerly male-dominated fields. | Соответственно, были приняты меры по расширению возможностей женщин в рамках системы образования и содействию их доступу к областям деятельности, в которых раньше были заняты преимущественно мужчины. |
| E-science The action-line facilitation meeting on e-science focused on access to scientific information and diffusion of scientific knowledge. | Координационное совещание по направлению деятельности "Электронная наука" было посвящено доступу к научной информации и распространению научных знаний. |
| Social networks and safe spaces for girls can facilitate their access to essential information and health and protective services. | Создание социальных сетей и безопасных территорий для девочек может способствовать их доступу к основной информации и услугам в области здравоохранения и защиты. |
| The Deputy High Commissioner recalled some of achievements to date in providing real-time reporting on supply movements and access to budget lines. | Заместитель Верховного комиссара напомнила о некоторых достигнутых к настоящему времени результатах в области представления в режиме реального времени отчетности по динамике поставок и доступу к средствам по бюджетным статьям. |
| Developing, together with other relevant international agencies, programmes for women entrepreneurs to facilitate their access to finance, extrabudgetary funds permitting. | Разработать, вместе с другими соответствующими международными учреждениями, программы для предпринимателей-женщин в целях содействия их доступу к финансированию, при наличии внебюджетных средств. |
| It strongly endorsed the proposal to elaborate a clear policy for public access to United Nations records. | Они решительно поддерживают предложение о разработке четкой политики по открытому доступу к информации Организации Объединенных Наций. |
| There are no laws to facilitate access to contraceptives that recognizes the confidentiality rights of individuals seeking reproductive health services, particularly adolescents. | Не существует каких-либо законов, способствующих доступу к противозачаточным средствам, которые признавали бы право на конфиденциальность тех лиц, которым необходимы услуги в области репродуктивного здоровья, в частности подростков. |
| Case study on access to UNDP documents posted on ODS | Тематическое исследование, посвященное доступу к документам ПРООН, имеющимся в СОД |
| Landmines and unexploded ordnances impede post-conflict development and reconstruction, blocking access to land and other resources and posing risks to returnee and internally displaced children. | Наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы затрудняют постконфликтное развитие и восстановление и препятствуют доступу к земельным и другим ресурсам, подвергая риску возвращающееся население и перемещенных внутри страны детей. |
| The embargo also prevents access to state-of-the-art animal feeding technologies developed by the United States, which would enhance the efficiency of Cuba's production. | Кроме того, блокада препятствует доступу к разработанным в Соединенных Штатах самым современным технологиям кормления животных, благодаря которым удалось бы добиться более высоких показателей эффективности национального производства. |
| Recently, in order to promote access to antiretroviral treatment, negotiations were conducted with pharmaceutical companies. | В целях содействия доступу к антиретровирусным лекарственным средствам мы недавно провели переговоры с фармацевтическими компаниями. |
| Non-discrimination should imply the implementation of culturally sensitive policies addressing cultural barriers, which hinder access to services in culturally diverse countries. | Недискриминация предполагает реализацию политики, учитывающей культурные особенности населения и направленной на устранение культурных барьеров, препятствующих доступу к услугам в разнообразных в культурном отношении странах. |
| Of the DWP items covered, agriculture, non-agricultural market access and the Singapore issues showed wide divergences. | По рассмотренным пунктам ПРД выявились большие разногласия по сельскому хозяйству, доступу к несельскохозяйственным рынкам и сингапурским вопросам. |
| Articles 17-21 deal with traceability, safeguard measures, public access of applications, confidentiality, and data sharing. | Статьи 17-21 имеют отношении к отслеживаемости, мерам безопасности, общественному доступу к заявлениям на авторизацию, конфиденциальности и обмену данными. |