I call upon parties to the conflict to lift the sieges immediately and facilitate access to people in need of humanitarian assistance. |
Я призываю стороны конфликта немедленно прекратить осаду населенных районов и содействовать доступу к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
UNIDO should continue to promote access to clean energy for productive uses, energy efficiency and energy-efficient industrial technologies. |
ЮНИДО следует продолжать содействовать доступу к экологически чистым источникам энергии в производственных целях, обеспечению энергоэффективности и разработке энергоэффективных промышленных технологий. |
Their access to schools may have been hampered by cultural norms of their community of origin. |
У них на родине их доступу к образованию могли препятствовать культурные традиции их общин. |
The constitutional devolution of powers to county governments was bringing services closer to the people and promoting access to justice. |
Конституционная передача полномочий органам власти округов делает услуги судебных органов более доступными для народа и содействует доступу к правосудию. |
An ambitious and practical development agenda must emphasize rapid economic growth, good governance, infrastructural improvement and access to energy. |
В амбициозной и практической повестке дня в области развития особое внимание должно быть уделено высоким темпам экономического роста, благому управлению, развитию инфраструктуры и доступу к энергоресурсам. |
The Partnership collects and disseminates data on tariffs for both fixed broadband Internet access and for mobile cellular telephone (pre-paid). |
Партнерство собирает и распространяет данные о тарифах как по доступу к стационарному широкополосному Интернету, так и по мобильной телефонной связи (предоплаченной). |
ITU has been tasked with defining and collecting indicators on ICT access and use by households and individuals within the Partnership. |
В рамках Партнерства МСЭ поручено определять и собирать показатели по доступу к ИКТ и ее использованию домашними хозяйствами и частными лицами. |
Assistance is desirable to encourage venture capital, promote coordination and clustering among the producers and facilitate their access to markets. |
Желательно оказывать содействие в привлечении венчурного капитала, координации и объединении производителей, а также содействовать их доступу к рынкам. |
Box 11: Checklist of legislative elements on access to information and access to justice |
Вставка 11: Контрольный перечень законодательных элементов по доступу к информации и доступу к правосудию |
In this context, the Secretariat has worked on the preparation of draft guidelines on access to information, public participation and access to justice in international forums. |
В этой связи секретариат работал над подготовкой проекта руководящих принципов по доступу к информации, участию общественности и доступу к правосудию на международных форумах. |
UNICEF will continue its focus on access and learning in primary education. |
ЮНИСЕФ продолжит уделять первостепенное внимание доступу к начальному образованию и качеству обучения в начальной школе. |
Fourthly, access to technology, greater technical cooperation and capacity-building must be facilitated. |
В-четвертых, необходимо содействовать доступу к технологии, более активному сотрудничеству в технической области и в создании потенциала. |
This helps to generate awareness of barriers to access and guide local actions. |
Это способствует росту понимания существующих барьеров, препятствующих доступу к образованию, и направлению деятельности на местах. |
For developing countries, an international regime to promote access and benefit sharing was particularly significant. |
Что касается развивающихся стран, то особое значение для них имеет создание международного режима содействия доступу к ресурсам и распределению получаемых выгод. |
Participants discussed existing obstacles, their causes and possible remedies regarding access to medicines. |
Участники обсудили существующие проблемы, мешающие доступу к лекарствам, их причины и возможные способы их решения. |
In order to accelerate the achievements of these goals, it is necessary to address disparities that hinder the access to basic health services. |
Чтобы ускорить темпы осуществления этих целей, необходимо преодолеть неравенство, которое препятствует доступу к базовым медицинским услугам. |
Ensuring that national norms and practices for access to information allow for simplified procedures |
Обеспечение того, чтобы национальные нормы и методы, относящиеся к доступу к информации, предусматривали упрощенные процедуры |
Secondly, the focus will be on existing employment relations, rather than on the question of non-discriminatory access to employment. |
Во-вторых, особое внимание будет уделяться существующим трудовым отношениям, а не недискриминационному доступу к трудоустройству. |
Governments have a particularly important role in promoting universal access to basic financial services and financial inclusion through subsidies and a variety of direct measures. |
Правительства призваны сыграть, в частности, важную роль в содействии всеобщему доступу к основным финансовым услугам и расширению охвата финансовыми услугами на основе субсидирования и ряда прямых мер. |
Regularly updating, monitoring and evaluating the effectiveness of STGs promote adequate access to appropriate medicines. |
Регулярное обновление, мониторинг и оценка эффективности РПСЛ способствуют адекватному доступу к надлежащим медикаментам. |
Particular attention should also be paid to non-discriminatory access to medical care for persons deprived of their liberty. |
Особое внимание следует также уделить недискриминационному доступу к медицинскому обслуживанию для лиц, лишенных свободы. |
At the international level, measures to scale up financing for sustainable development should facilitate free or low-cost access to technology. |
На международном уровне меры по увеличению финансирования устойчивого развития должны способствовать свободному или малозатратному доступу к технологии. |
Some civil society groups also support women's access to ownership of land or facilitate access to basic amenities. |
Некоторые группы гражданского общества также поддерживают доступ женщин к владению землей или содействуют доступу к основным удобствам. |
National efforts to expand service access must take into account the special vulnerabilities and access barriers experienced by particular populations. |
При осуществлении на национальном уровне усилий по расширению доступа к услугам необходимо принимать во внимание факторы особой уязвимости отдельных групп населения и причины, препятствующие их доступу к таким услугам. |
Using a case study from New Zealand, the Greenpeace representative illustrated how a failure to enforce information access requirements could effectively preclude meaningful public participation and access to justice. |
Используя результаты тематического исследования Новой Зеландии, представитель организации "Гринпис" проиллюстрировал то, каким образом неспособность обеспечивать выполнение требований о доступе к информации может фактически препятствовать эффективному участию общественности и ее доступу к правосудию. |