GeSCI further aims to use the strengthened educational infrastructure for empowering local communities by facilitating their access to global and local information and knowledge flows. |
Кроме этого, в контексте данной Инициативы ставится задача обеспечить на основе использования более совершенной инфраструктуры в секторе образования расширение возможностей местных общин путем содействия их доступу к глобальным и местным потокам информации и данных. |
For these countries, the pain of economic adjustment could be reduced with access to financing from IMF along with regional reserve-pooling arrangements and swap agreements with developed country central banks. |
Проблемы, сопряженные с экономическими преобразованиями, для этих стран можно было бы смягчить благодаря доступу к финансированию МВФ, а также созданию региональных механизмов объединения резервов и подписанию соглашений по свопу с центральными банками развитых стран. |
Montenegro has introduced market-based principles, including user-pay and polluter-pay principles, supplemented by reforms promoting equitable access to drinking water and protection of water sources. |
В Черногории производится внедрение рыночных принципов, включая правила, предусматривающие оплату услуг пользователям и взыскание штрафа с нарушителей, допустивших загрязнение окружающей среды, что дополняется реформами, способствующими более справедливому доступу к питьевой воде и предусматривающими охрану водных ресурсов. |
The main reason for the decreasing trend in financial resources allocated to DLDD-related programmes and projects to facilitate access to technology was the lack of fixed infrastructure for accessing such technology. |
Главной причиной тенденции к уменьшению объема финансовых ресурсов, выделяемых на цели содействия доступу к технологиям по линии программ и проектов, связанных с ОДЗЗ, было отсутствие стабильной инфраструктуры для обеспечения доступа к такой технологии. |
To improve access to information and expand contacts between environmental lawyers, ICEL initiated the creation of a broader network of associations, institutions and academics. |
В целях содействия доступу к информации и расширения контактов между юристами, работающими в сфере экологического права, МСЭП инициировал создание более разветвленной сети ассоциаций, учреждений и научных сотрудников. |
Schools and businesses located in areas not adequately served by existing community interpreters can also benefit from increased access to professional interpreters and save the expense of vendor travel reimbursements. |
Школы и коммерческие предприятия, расположенные в местах, которые в недостаточной мере обслуживаются социальными переводчиками, также могут прибегнуть к облегчённному доступу к профессиональным переводчикам и сэкономить средства на покрытии расходов на перемещение. |
In recent years, there is more attention to access to sanitation, in part owing to its notorious status as one of the "most off track" of the targets. |
В последние годы больше внимания уделяется доступу к санитарии, отчасти ввиду того, что в достижении этой задачи наблюдается наиболее вопиющее отставание. |
In 2008, guidelines were given in the area of vocational training for the implementation of discriminatory/ positive actions in favor of women and promotion of their access to traditionally male areas of work. |
В 2008 году были выработаны руководящие принципы в области профессиональной подготовки для реализации дискриминационных/позитивных мер в интересах женщин и содействия их доступу к традиционно мужским областям работы. |
Identifying and removing barriers to registration, in particular those that impede access by persons from marginalized groups; |
выявление и устранение препятствий для регистрации актов гражданского состояния, в частности тех из них, которые препятствуют доступу к соответствующим системам лиц, относящихся к маргинализированным группам; |
The secretariat reported that it was also collaborating with the Cartagena Protocol secretariat on preparations for an international workshop on access to information and public participation on genetically modified organisms. |
Секретариат сообщил, что он также сотрудничает с секретариатом Картахенского протокола в подготовке международного рабочего совещания по доступу к информации, участию общественности и доступу к правосудию в связи с генетически измененными организмами. |
A flap shall not be required if a special device, such as a baffle plate, is fitted, which prevents access to the container without leaving obvious traces. |
Откидная пола не требуется, если имеется специальное устройство, например, защитная перегородка, которое препятствует доступу к контейнеру без оставления видимых следов. |
To carry out a project on ERs and market access for electrical and electronic equipment, to be implemented by UNCTAD in cooperation with the secretariat of the Basel Convention, UNESCAP, the UN University and the Sustainable Trade and Innovation Centre (STIC). |
ЮНКТАД в сотрудничестве с секретариатом Базельской конвенции, ЭСКАТО, Университетом ООН и Центром устойчивой торговли и инноваций (ЦУТИ) предлагается провести проект по ЭТ и доступу к рынку электрического и электронного оборудования. |
The gradual increase in women's participation has been due to the expansion of opportunities for access to vocational training programmes offering a wider variety of courses to meet the needs of production sectors. |
Постепенный рост участия женщин в народном хозяйстве наметился благодаря открывшемуся доступу к программам профессиональной подготовки, которые содержат разнообразные варианты и, таким образом, отвечают потребностям производственных сфер экономики. |
Civilians, including many children, are trapped in the conflict zone. Liechtenstein calls on both of the parties to respect their obligations under international humanitarian law and to facilitate unhindered access to those facing life-threatening shortages of food, water and medical supplies. |
Лихтенштейн призывает обе стороны соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву и способствовать беспрепятственному доступу к тем, кто сталкивается с угрожающей их жизни нехваткой продовольствия, воды и медицинских товаров. |
Since it has direct access to the IHA-GfM database, OFS can print out the forms as soon as the data is transmitted by the price collectors. |
Благодаря прямому доступу к банку данных институт опроса общественного мнения IHA·GfM ФСУ может распечатывать формуляры, как только данные передаются счетчиками. |
In the economic field, women were playing an increasingly prominent role, thanks to access to microcredit and effective backing by the Government and non-governmental organizations. |
В экономической области женщины все больше утверждаются благодаря доступу к микрокредиту и эффективным схемам помощи, которые им предоставляются правительством и неправительственными организациями. |
Now is also the time to know where the world's progress against HIV/AIDS stands following the commitment made in 2006 by high-level leaders to promote universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
Пора также узнать, чего добился мир в борьбе с ВИЧ/СПИДом после принятого лидерами на высоком уровне обязательства содействовать всеобщему доступу к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и помощи. |
An additional 233 cases of child abduction by LRA that occurred prior to 2010 were documented as a result of gaining access to zones not previously accessible in Orientale Province. |
Дополнительная информация о 233 случаях похищения детей силами ЛРА, которые имели место до 2010 года, была получена благодаря доступу к ранее закрытым зонам в провинции Ориенталь. |
This self-stigmatization affects the sense of pride and worth of individuals, which can lead to depression and self-imposed withdrawal, hampering access to HIV/AIDS treatment and interventions. |
Эта личная стигматизация подрывает чувство гордости и достоинства людей, что может приводить к депрессии и личной изоляции, тем самым препятствуя доступу к лечению ВИЧ-СПИДа. |
The Arctic Spatial Data Infrastructure has been endorsed by the Arctic Council and is envisioned as an online suite of resources that improves sharing, access and use of geospatial information spanning the entire circumpolar region. |
Инфраструктура космических данных по Арктике утверждена Арктическим советом и представляет собой пакет интернет-ресурсов, способствующих расширению долевого участия, доступу к геопространственной информации, охватывающей всю околополярную область, и ее использованию. |
The training sessions will teach women new techniques in editing, feature reporting, interviews and live debates, and help them to benefit from the information technology revolution by providing access to the Internet and distance learning. |
Благодаря соответствующим учебным курсам женщины смогут получить информацию об использовании новых методов в редактировании, подготовке репортажей, проведении интервью и обсуждений в прямом эфире, а также воспользоваться достижениями революции в сфере информационной технологии благодаря доступу к Интернету и возможностям обучения на расстоянии. |
They do show, however, that access to higher education is facilitated by the presence of public and private institutions scattered throughout the island, notably CNTEMAD which operates in 20 regions out of 22. |
Тем не менее они показывают, что доступу к высшему образованию способствуют государственные и частные институты, рассредоточенные по всему острову, в частности Национальный центр дистанционного обучения Мадагаскара (НЦДОМ), отделения которого расположены в 20 районах из 22. |
Physical and cultural barriers that stigmatize women who pursue their rights and pressurize them into withdrawing reported cases; frustrations occasioned by administrative delays, a lack of knowledge about the court systems all contribute to impeding to access to justice. |
Доступу к правосудию препятствуют физические и культурные барьеры, связанные с остракизмом, которому подвергаются отстаивающие свои права женщины, давлением на женщин, с тем чтобы они забирали обратно поданные в суд заявления, чувством бессилия, вызванным административными проволочками и отсутствием знаний о судебной системе. |
The IOC ocean sub-portals for Africa, Latin America and South-East Asia aim to facilitate access to information on all aspects of ocean and coastal research and management. |
Океанографические субпорталы МОК для Африки, Латинской Америки и Юго-Восточной Азии имеют своей целью содействие доступу к информации и данным по всем аспектам океанографических и прибрежных исследований и управления. |
With respect to the older generations, in the developed countries old age poverty has been largely defeated by state-provided or state-assured pensions and access to free basic social and social welfare services. |
Что касается более старших поколений, то в развивающихся странах нищету среди пожилых людей удалось победить в значительной степени благодаря предоставленным или гарантированным государством пенсиям и бесплатному доступу к основным социальным услугам и услугам в области социального обеспечения. |