The Chairpersons also put forward several suggestions concerning future work, including the establishment of a working group on access to justice. |
Кроме того, председатели внесли ряд предложений в отношении будущей работы, в том числе о создании рабочей группы по доступу к правосудию. |
The onset of the Gu rains in late April created additional obstacles to access populations in need. |
С началом в конце апреля сезона дождей «гу» возникли дополнительные препятствия доступу к нуждающемуся населению. |
For many developing countries, high transport costs are the major barrier preventing access to foreign markets. |
Для многих развивающихся стран высокие транспортные издержки представляют собой крупнейший барьер, препятствующий их доступу к иностранным рынкам. |
DHL organized four regional training workshops for UN depository librarians with emphasis on access to electronic information. |
Силами Библиотеки для сотрудников библиотек-хранилищ были организованы четыре региональных семинара по вопросам профессиональной подготовки, на которых основное внимание уделялось доступу к информации в электронной форме. |
Women's economic emancipation has paved the way for, and probably favoured, their access to representative democracy institutions. |
Экономическая независимость женщин подготовила почву и, возможно, способствовала их доступу к институтам представительной демократии. |
Here I would just like to make an urgent appeal to facilitate access to care. |
Здесь я хотел бы безотлагательно призвать содействовать доступу к услугам здравоохранения. |
The development of regional standards of developing countries can facilitate access to overseas markets and also ease regional trade. |
Разработка региональных стандартов развивающихся стран может содействовать доступу к зарубежным рынкам и, кроме того, улучшению условий региональной торговли. |
But inequalities in education hinder access to these technologies. |
Но неравенства в области образования препятствуют доступу к этим технологиям. |
Half of Norway's contribution supports country-level implementation of the 20/20 initiative through the promotion of universal access to basic social services. |
Половина взноса Норвегии предназначена для поддержки осуществления на страновом уровне инициативы "20/20" посредством содействия всеобщему доступу к основным социальным услугам. |
The meeting agreed to establish a task force on access to justice to support the implementation of the third pillar of the Convention. |
Совещание постановило учредить целевую группу по доступу к правосудию для поддержки осуществления третьего основного элемента Конвенции. |
Promoting universal access to basic education continues to be a challenge. |
Задача содействия всеобщему доступу к базовому образованию по-прежнему является актуальной. |
Language barriers for immigrant and low literacy individuals can also impact access. |
Кроме того, доступу к услугам для иммигрантов и лиц с низким образовательным уровнем препятствуют языковые барьеры. |
The first was the international financial markets' return to greater stability, which facilitated access to external financing. |
Во-первых, это было связано с повышением стабильности международных финансовых рынков, что способствовало доступу к внешнему финансированию. |
It was critical to prevent unauthorized transfers of, or access to, nuclear technology or material. |
Важно воспрепятствовать несанкционированной передаче ядерной технологии или материалов и несанкционированному доступу к ним. |
The security situation in Burundi often prevented access to returnees for extended periods, as well as return movements organized by UNHCR. |
Сложившаяся в Бурунди ситуация часто препятствовала доступу к возвращающимся беженцам на длительные периоды, а также массовым возвращениям, организованным УВКБ. |
Implementation of the recommendations contained in this report will result in greater access to United Nations documents at the global level. |
Осуществление рекомендаций, содержащихся в данном докладе, приведет к более широкому доступу к документам Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе. |
Irregular status as a migrant does not prevent access by a migrant to the educational system or to health care. |
Не отвечающий нормам статус мигранта не мешает доступу к системе образования или здравоохранения. |
This is especially the case with respect to fugitives who remain at large and access to wartime documentation. |
Это в особенности относится к скрывающимся от правосудия лицам, которые остаются на свободе, и доступу к документам военного времени. |
The news on child and maternal mortality, as well as access to safe water and adequate sanitation, is also not encouraging. |
Данные по детской и материнской смертности, по доступу к безопасной воде и адекватным санитарным условиям также не внушают оптимизма. |
Development of a code of practice on access to part-time work. |
Разработка практического кодекса по доступу к работе на условиях неполной занятости. |
Discussions had been held to decide whether a new directive on access to justice was a prerequisite for ratification. |
Был обсужден вопрос о том, является ли новая директива по доступу к правосудию необходимым предварительным условием для ратификации. |
The proposed directive on access to justice would not be part of the initial ratification package but would be developed separately. |
Предлагаемая директива по доступу к правосудию не будет являться частью первоначального ратификационного пакета, а будет разработана отдельно. |
In that regard, he welcomed the establishment of an informal working group on trade and market access facilitation. |
В этой связи он при-ветствует создание неофициальной рабочей группы по содействию торговле и доступу к рынку. |
The United Nations facilitated training of HIV/AIDS counsellors in Boorama and facilitated access to appropriate medical, prevention and support services specifically targeting women. |
Организация Объединенных Наций оказала содействие в подготовке консультантов по ВИЧ/СПИДу в Бораме и содействовала доступу к надлежащим службам по оказанию медицинской, превентивной и вспомогательной помощи, конкретно ориентированным на женщин. |
Delays in the closure of former staff member accounts could result in unauthorized access to confidential information. |
Задержки с закрытием счетов бывших сотрудников могут способствовать несанкционированному доступу к конфиденциальной информации. |