The use of technologies to foster universal access to, the creation, sharing and preservation of information and knowledge are of pivotal importance for sustainable development. |
Использование технологий в целях содействия всеобщему доступу к информации и знаниям, ее накопления, обмена ею и ее сохранения имеет принципиально важное значение для устойчивого развития. |
promote access to assets, public goods, social services, research and extension and technology; |
содействовать доступу к активам, общественным благам, социальным услугам, результатам исследований, опыту и технологиям; |
Inclusive and sustainable industrial development would contribute to poverty eradication, the creation of decent jobs, especially for young people, access to trade, competitiveness, economic diversification and the rational use of energy sources. |
Инклюзивное и устойчивое промышленное развитие будет способствовать искоренению нищеты, созданию достойных рабочих мест, особенно для молодежи, доступу к торговле, конкурентоспособности, экономической диверсификации и рациональному использованию энергетических ресурсов. |
The development of the plan will support long-term secure access to the knowledge, information and data gathered through activities of the Platform. |
Разработка такого плана будет способствовать долговременному и надежному доступу к знаниям, информации и данным, собираемым в ходе осуществляемых Платформой мероприятий. |
(e) Facilitating access to the Archives by providing research facilities and assistance; |
ё) содействие доступу к архивам посредством обеспечения возможностей для поиска и помощи; |
(c) Facilitate access to model programmes that are easily replicable in all countries; |
с) содействовать доступу к типовым программам, которые могут легко тиражироваться во всех странах; |
(a) Support the recommendations of the commission and its access to the Security Council; |
а) поддержать рекомендации комиссии и содействовать ее доступу к Совету Безопасности; |
Recognizing the high level of unemployment among young people, Chile had taken steps to improve their employability and to promote access to employment. |
Признавая высокий уровень безработицы среди молодежи, в Чили предприняты шаги по расширению возможностей их трудоустройства и содействию доступу к занятости. |
Support from the international community has not been sufficient to facilitate the access to and development of environmentally sound technologies that are relevant to small island developing States. |
Поддержка со стороны международного сообщества была недостаточной для содействия доступу к экологически безопасным технологиям, имеющим отношение к малым островным развивающимся государствам, и разработке таких технологий. |
States were thus urged to refrain from applying any unilateral measures that hindered market access, investments, freedom of transit and the well-being of the civilian population. |
В свете сказанного государствам настоятельно предлагается воздерживаться от принятия каких-либо односторонних мер, препятствующих доступу к рынкам, инвестициям, свободе транзита и обеспечению благополучия гражданского населения. |
Core indicators on ICT infrastructure and access (ITU) |
Основные показатели по инфраструктуре и доступу к ИКТ (МСЭ) |
Organized cooperative societies to boost access to funds and commodities |
Организация кооперативов для содействия доступу к фондам и ресурсам; |
Two general approaches to information access have been adopted by United Nations institutions: |
Учреждениями системы Организации Объединенных Наций были утверждены два общих подхода к доступу к информации. |
AVM contamination prevents access to affected communities, putting populations beyond the reach, and sometimes out of sight, of humanitarian interventions. |
Загрязненность ПТрМ препятствует доступу к затронутым общинам, в результате чего население оказывается вне досягаемости, а иногда и вне поля зрения, гуманитарных миссий. |
There is a need to reduce financial barriers to access to quality SRH services, particularly in some new European Union Member States and countries of Central Asia. |
Существует необходимость в уменьшении финансовых препятствий к доступу к качественным услугам в области СРЗ, особенно в некоторых новых государствах - членах Европейского союза и в странах Центральной Азии. |
The aim of this component is to establish the inter-agency working agreements and legal frameworks to facilitate access to and use of geospatial information. |
В рамках этого компонента ставится цель разработки межведомственных рабочих соглашений и создания правовых основ для содействия доступу к геопространственной информации и ее использованию. |
Special attention is paid to creation of workplaces and support of employment in order to improve opportunities for socially vulnerable, poor groups of the society to access benefits of the economic growth. |
Особое внимание уделяется созданию рабочих мест и поддержке занятости в целях улучшения возможностей социально уязвимых, малоимущих групп общества по доступу к преимуществам экономического роста. |
Please also indicate what steps have been taken to facilitate access to schooling for asylum-seeking and refugee children, including unaccompanied children. |
Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия доступу к школьному обучению для детей просителей убежища и беженцев, включая несопровождаемых детей. |
Much remained to be done to achieve a systematic approach towards access to information and public participation on nuclear safety in the region. |
Многое еще предстоит сделать для обеспечения систематического подхода к доступу к информации и участию общественности в области ядерной безопасности в регионе. |
Such programmes should include courses on new vocational knowledge and skills, life planning and preparation for old age, and access to information technologies. |
Такие программы должны включать в себя курсы обучения новым профессионально-техническим знаниям и навыкам, методам планирования жизни и подготовки к старости, а также доступу к информационным технологиям. |
Very restricted environments interfere, physically and mentally, with access to the knowledge that economic growth needs in order to reach its full potential. |
Весьма ограниченная среда мешает на физическом и психическом уровне доступу к знаниям, которые необходимы, чтобы экономический рост полностью раскрыл свой потенциал. |
Measures to promote broad participation in, and access to, cultural life |
Меры по содействию широкому участию в культурной жизни и доступу к ней |
In 2009 and 2010, the Centre carried out a project to promote access to the law for newly arrived women from third countries. |
В 2009 и 2010 годах Центр осуществлял проект по оказанию содействия доступу к реализации прав женщинам, впервые прибывшим в страну из третьих стран. |
There is a need for HRM to design structures that will facilitate access to and sharing of knowledge, as well as its retention within the agency. |
В контексте УЛР должны разрабатываться механизмы, способствующие доступу к знаниям, обмену ими и их удержанию внутри соответствующего органа. |
In addition they hinder their access to means of livelihood, affecting several of their human rights (see paras. 15-20 above). |
Вдобавок они препятствуют их доступу к средствам жизнеобеспечения, затрагивая несколько их прав человека (см. пункты. 15-20 выше). |