Depending on the availability of resources, States should facilitate access to essential health facilities, goods and services in other countries, wherever possible, and provide the necessary aid when required. |
В зависимости от объема имеющихся ресурсов государствам следует по возможности способствовать доступу к основным объектам, товарам и услугам здравоохранения в других странах и при необходимости оказывать требующуюся помощь27. |
It was considered that the voluntary system of registration comes with certain advantages, viz. it promotes the attraction of donor confidence and legitimacy; access to further benefits and allowances; and State recognition of the "non-profit" sector. |
Считается, что добровольная система регистрации имеет определенные преимущества, поскольку она способствует укреплению доверия доноров и законности, доступу к дополнительным благам и денежным средствам и признанию государством «неприбыльного» сектора. |
CODEHUPY points out that as a result of the structural obstacles to access to justice, women who turn to the courts receive little help and are treated in a discriminatory fashion. |
КСПЧП отметил, что сохраняются структурные проблемы, препятствующие доступу к правосудию, проявляющиеся в недостаточном реагировании и дискриминационном отношении к женщинам, обращающимся к системе правосудия. |
By 2012, 3.5 million people in Burkina Faso, Ghana, Guinea, Mali, Senegal and Uganda had benefitted from access to over 2,300 multifunctional platforms for water pumping, agro-processing, and other income-generating uses. |
К 2012 году 3,5 млн. человек в Буркина-Фасо, Гане, Гвинее, Мали, Сенегале и Уганде улучшили свою условия благодаря доступу к более чем 2300 многофункциональным платформам, обеспечивающим водоразбор, переработку сельскохозяйственной продукции и прочие прибыльные способы ее использования. |
The World Trade Organization dispute settlement mechanism's "high cost" has been criticized for effectively creating a barrier to access for developing and least developed countries. |
Высокозатратный механизм урегулирования споров Всемирной торговой организации подвергается критике за то, что высокие затраты фактически препятствуют доступу к нему развивающихся и наименее развитых стран. |
Count on this printer to boost workgroup productivity with fast printing up to 50 ppm, Instant-on Technology, a powerful 540 MHz processor, Gigabit networking for easy, reliable sharing and access to 3rd-party solutions with Host USB 2.0-like ports. |
Этот принтер позволит увеличить производительность рабочей группы благодаря печати 50 стр/мин, технологии Instant-on, мощному процессору с частотой 540 МГц, сетевой карте Gigabit для легкого и надежного совместного использования и доступу к решениям сторонних производителей при помощи разъемов Host USB 2.0. |
Mr. TIENDERBEOGO (Burkina Faso) said that the primary concern of developing countries was not so much whether there were adequate sources of savings for development but rather how to overcome the numerous hurdles blocking access to those funds. |
Г-н ТЬЕНДЕРБЕОГО (Буркина-Фасо) говорит, что основная озабоченность развивающихся стран связана не столько с тем, насколько адекватны источники накоплений, направляемых на цели развития, сколько с тем, как преодолеть многочисленные преграды, препятствующие доступу к этим фондам. |
Ms. KUMAR (India) said that implementing the Vienna Declaration and Programme of Action did not simply mean combating violence against women, it also meant promoting women's access to literacy, employment, empowerment and decision-making. |
Г-жа КУМАР (Индия) отмечает, что осуществление Венской декларации и Программы действий означает не только борьбу с насилием в отношении женщин, но также и содействие их доступу к учебным учреждениям, занятости, органам власти и процессу принятия решений. |
(b) matching the current demand for university training of the human resources of the service with the supply of teaching services available in public and private universities, in order to promote access to study programmes relevant to prison career development. |
Ь) увязка фактической потребности в университетской подготовке людских ресурсов Федеральной пенитенциарной службы с возможностями обучения, предлагаемыми государственными и частными университетами, с целью содействия доступу к образованию, способствующему повышению профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Turning to the medium-term programme framework, he welcomed the thematic initiatives aimed at facilitating market access, developing rural energy for productive use and assisting in post-crisis recovery and rehabilitation. |
Переходя к рамкам среднесрочной программы, он с удовлетворением отмечает тематические ини-циативы по содействию доступу к рынкам, орга-низации энергоснабжения в сельской местности и по оказанию помощи в восстановлении и модернизации экономики в посткризисный период. |
The Western press, with its domination of satellite transmission of information and access to the Internet, can through sheer exposure destroy small States incapable of mustering the resources to respond to a global public relations campaign. |
Величие проявляется также и в обмене информацией между Севером и Югом. Западная пресса, доминирующая благодаря спутниковой передаче информации и доступу к Интернету, способна одним только разоблачением уничтожить малые государства, неспособные собрать средства для того, чтобы дать отпор глобальной кампании информирования общественности. |
The current preferred approach for collecting MEIs at the OECD is to use on-line access to a database whether via the Internet or other means. |
Сейчас в процессе сбора данных для расчета ОЭП предпочтение в ОЭСР отдается интерактивному доступу к конкретной базе данных с помощью Интернета или других средств. |
At the same session, Thailand reported on the findings of a recent UNCTAD-UNESCAP subregional workshop on environmental requirements and market access with regard to electrical and electronic equipment. |
На той же сессии Таиланд представил информацию об итогах недавнего субрегионального рабочего совещания ЮНКТАД/ЭСКАТО ООН по экологическим требованиям и доступу к рынкам в секторе электрического и электронного оборудования. |
Schools, particularly in rural areas, are viewed as community hubs for lifelong e-learning and extension of ICT access and ICT services to communities at large. |
Школы, особенно в сельских районах, рассматриваются в качестве общинных центров обучения с использованием электронных средств, способствующих доступу к ИКТ и распространению в общинах ИКТ-услуг. |
Our representative, Dr. Gilda Alarcon Glasinovich, contributed greatly to issues dealing with immigrant women, with emphasis on domestic violence and health care access. |
Наш представитель др Гильда Аларкон Глазинович внесла весомый вклад в рассмотрение вопросов, касающихся женщин-иммигрантов, с уделением особого внимания бытовому насилию и доступу к службам охраны здоровья. |
A system for facilitating access to technology should also be set up for the countries of Latin America and the Caribbean, with the principal aim of promoting micro, small and medium-scale biotechnology industry. |
Для стран Латинской Аме-рики и Карибского бассейна следовало бы также создать систему содействия доступу к технологиям, основная цель которой должна заключаться в раз-витии микро-, малых и средних предприятий биотех-нологической отрасли. |
Market access negotiations since Hong Kong (China) have been conducted in a plurilateral process where 21 requests have been made. The signals exchanged covered most major sectors and the four modes of supply. |
После Гонконга (Китай) переговоры по доступу к рынкам велись в рамках многостороннего процесса с ограниченным кругом участников, в ходе которого был представлен 21 запрос. "Обмен сигналами" охватывал большинство основных секторов и четыре способа поставки услуг. |
If Information Centres are established in Bosnia-Herzegovina, Croatia, and Serbia, it would be possible for them to work in partnership with the UNDP in Montenegro to facilitate access to ICTY public records there. |
Если информационные центры будут созданы в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии, то они смогут взаимодействовать с отделением ПРООН в Черногории, с тем чтобы содействовать доступу к открытым документам МТБЮ. |
Germany also looked forward to the successful adoption of a protocol on access and benefit-sharing in Nagoya and the establishment of an Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services in 2010 as developments of utmost importance. |
Германия также ожидает в качестве крайне важных событий успешного принятия в Нагое протокола по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод и создания в 2010 году межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
For them, perhaps the most critical goal of policymakers and planners should be to make voluntary counselling and testing available in a context that also promotes access to treatment, care and support services. |
Для таких людей наиболее критической целью, которую ставят перед собой лица, вырабатывающие политику и занимающиеся планированием, возможно, должно стать обеспечение добровольного консультирования и тестирования в контексте, который также способствует доступу к услугам по лечению, уходу и поддержке. |
A registered 501(c)3 organization, Oxfam America campaigns for climate change adaptation, food security, aid reform, access to medicines, and fair trade. |
В своей деятельности Оксфэм Америка проводит кампании по адаптации к глобальному потеплению, продовольственной безопасности, реформам помощи развивающимся странам, доступу к лекарствам и медицинскому обеспечению, справедливой торговле. |
Training on gender issues and access to credit has been given to 416 women in the modernized sector and 2,332 in the traditional sector. |
Проведение учебной подготовки по гендерным вопросам и доступу к кредитам, которой было охвачено 416 женщин из реорганизованного сектора и 2332 женщины из нереорганизованного сектора. |
The progress of international initiatives aimed at facilitating affordable access to ICTs was of great concern to the Commission, and those initiatives could be followed up and monitored during the inter-sessional period 2001-2003. |
Комиссию особенно интересовал ход осуществления международных инициатив, направленных на содействие возможному доступу к ИКТ, и в межсессионный период 2001 - 2003 годов можно было бы развивать эти инициативы и следить за их осуществлением. |
Statistical analysis of participatory budgeting in Brazil indicates that it increases the share of public expenditure devoted to health care and results in major reductions in child mortality and improved access to basic services. |
Статистический анализ процесса составления бюджетов при широком участии общественности в Бразилии показывает, что он увеличивает долю государственных расходов, идущих на цели здравоохранения и приводит к крупным сокращениям в уровнях детской смертности и к лучшему доступу к базовым услугам. |
Social protection interventions can provide both a firm social protection floor and a pathway towards universal access to and provision of services. |
Меры социальной защиты могут обеспечить как прочный порог социальной защиты, так и путь ко всеобщему доступу к социальным услугам и к обеспечению таких услуг. |