Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступу к

Примеры в контексте "Access - Доступу к"

Примеры: Access - Доступу к
It had made special efforts to harmonize its legal acts with those of the EU, creating favourable conditions for social and economic progress, developing a real property and credit market by establishing competitive conditions and promoting access to Europe's technological and digital environment. Она приложила особые усилия для гармонизации своих правовых актов с актами ЕС, создав благоприятные условия для социального и экономического прогресса, организовав рынок недвижимости и кредита с конкурентоспособными условиями, и способствуя доступу к технологической и цифровой среде Европы.
The Special Rapporteur considers that insufficient measures have been adopted to facilitate access to interpreters and to provide assistance to clarify information given to asylum-seekers, particularly for women belonging to an indigenous population. По мнению Специального докладчика, не были приняты надлежащие меры для содействия доступу к переводчикам и оказания помощи в разъяснении информации, предоставляемой просителям убежища, особенно женщинам из числа коренного населения.
Within this framework, activities in promoting universal access to basic social services, social mobilization of communities around the rights of children, girls' education and attention to adolescents are among the areas where UNICEF provides assistance in addressing poverty. Деятельность, способствующая всеобщему доступу к основным социальным услугам, социальной мобилизации общин в вопросах, касающихся прав детей, обеспечению образования девочек и защите интересов подростков, составляет часть той большой работы, которую ведет ЮНИСЕФ в контексте ликвидации нищеты.
(b) Building national human, technical and economic capacities to facilitate access to and utilization of information and communication technologies in developing countries; Ь) создания национального кадрового, технического и экономического потенциала в целях содействия доступу к коммуникационным и информационным технологиям и их использованию в развивающихся странах;
In addition to their role in facilitating access to shelter inputs, non-governmental organizations are important actors in helping to shape the wider environment in which successful shelter delivery to the urban poor can take place. Помимо той роли, которую играют неправительственные организации, содействуя доступу к исходным ресурсам для строительства жилья, они также являются важными субъектами в деле оказания помощи в формировании более широкой среды, в которой можно было бы обеспечить успешное осуществление деятельности по обеспечению жильем бедного городского населения.
Another project is being implemented in Belarus with the objective of assisting that country in public information activities relating to nuclear S&T and also of facilitating access to and use of Internet. Еще один проект осуществляется в Беларуси в рамках содействия этой стране в области общественной информации, связанной с ядерной НТ, а также в содействии доступу к Интернету и его использованию.
The Commission on Sustainable Development, at its third session, adopted a work programme which focuses on access to and dissemination of information, capacity-building for managing technological change and financial and partnership arrangements. Комиссия по устойчивому развитию приняла на своей третьей сессии программу работы, в которой основное внимание уделяется доступу к информации и ее распространению, созданию потенциала в деле обеспечения технологических изменений, а также соглашениям о финансовых и партнерских связях.
As a vulnerable group by virtue of the many uncertainties they face, persons living in extreme poverty should be the subjects of positive discrimination or special protection regarding their access to the law. Являясь группой населения, находящейся в уязвимом положении в силу многочисленных проблем, лица, живущие в условиях крайней нищеты, должны подвергаться позитивной дискриминации или пользоваться особой защитой, способствующей их доступу к правосудию.
The Summit Plan of Action should be implemented at the national level by creating a favourable political, economic and social environment, giving priority to access to credit, empowerment for women, education and social justice. Осуществление Римской программы действий должно происходить на национальном уровне путем создания благоприятного политического, экономического и социального климата, при этом приоритетное внимание уделяется доступу к кредитам, повышению роли женщины, образованию и социальной справедливости.
Fourthly, the United States stresses the importance it attaches to universal access to primary and secondary education, particularly for girls, as an essential and integral part of women's sustainable social and economic development. В-четвертых, Соединенные Штаты подчеркивают то значение, которое они придают всеобщему доступу к начальному и среднему образованию, особенно для девочек, в качестве важнейшего и неотъемлемого элемента устойчивого социально-экономического развития женщин.
To ensure that the wider opening of national economies through globalization does not lead to greater inequality, it is essential that Governments guarantee the rights of all sectors of societies and promote equal access to resources. Для обеспечения того, чтобы большая открытость национальных экономик посредством глобализации не приводила к углублению неравенства, исключительно важно, чтобы правительства гарантировали права всех слоев общества и содействовали равному доступу к ресурсам.
It will also have advisory and other functions, inter alia, to ensure that laws and administrative practices accord with international human-rights norms and standards and to facilitate inexpensive access to remedial relief. Она также будет иметь консультативные и прочие функции, в том числе, для обеспечения того, чтобы законы и административная практика соответствовали международным нормам и стандартам в области прав человека и содействовали экономному доступу к судебной помощи.
Similarly, OFDI has increased the strategic assets and revenues and strengthened the market position of Russian enterprises, including efficiency gains from control of supply chains and access to natural resources. Аналогичным образом, благодаря вывозу ПИИ увеличиваются стратегические активы и доходы и укрепляется положение на рынке российских предприятий, и к тому же повышается эффективность в результате контроля над функционированием производственно-сбытовых цепочек и доступу к природным ресурсам.
It provides a significant capacity to assist in solving environmental problems of the CEE region through cooperation among governments, NGOs and business, promotion of free access to information and public participation in environmental decision-making. Он предоставляет широкие возможности для оказания помощи в решении экологических проблем в регионе ЦВЕ посредством осуществления сотрудничества между правительствами, НПО и деловым сектором содействия свободному доступу к информации и участию общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды.
Projects or programmes that facilitate transfer of or access to "hard" and "soft" technologies Проекты или программы, которые способствуют передаче оборудования и "ноу-хау" или доступу к ним
WHO and the UNAIDS secretariat have provided strategic information and guidance to WTO meetings on the need for international trade and intellectual property rules to support public health and access to medicines in the context of AIDS and other epidemics. ВОЗ и секретариат ЮНЭЙДС обеспечивали стратегической информацией и руководящими положениями совещания ВТО, посвященные необходимости разработки правил в области международной торговли и интеллектуальной собственности для оказания поддержки общественному здравоохранению и доступу к лекарственным препаратам в контексте СПИДа и других эпидемий.
In Kyrgyzstan and Tajikistan, this resulted in a cross-border programme in preventive development focusing on access to water and basic services through participatory community development involving different ethnic groups. В Кыргызстане и Таджикистане результатом этой работы стала трансграничная программа в области превентивного развития, основное внимание в которой уделяется доступу к воде и основным услугам на основе коллективного общинного развития с участием различных этнических групп.
Some observers supported the recommendations of the draft decision prepared by the Bureau. European ECO-Forum drew the attention of the Parties to various barriers to access to justice, e.g. the lack of cost provisions and shortage of available legal counsellors. Ряд наблюдателей поддержали рекомендации, содержащиеся в проекте решения, который был подготовлен Президиумом. Европейский ЭКО-Форум привлек внимание Сторон к различным препятствиям доступу к правосудию, например, отсутствие положений о покрытии расходов и нехватка юристов-консультантов.
In addition, African and LDC Governments should also continue to put in place special measures to encourage the development of microenterprises into small industrial enterprises by facilitating access to new technologies and providing training to improve management skills. Кроме того, правительствам африканских стран и НРС следует продолжать также осуществлять специальные меры по поощрению развития микропредприятий и преобразования их в малые промышленные предприятия на основе содействия доступу к новым технологиям и обеспечения подготовки в целях повышения навыков управления.
As regards the issue of financial and other non-legal obstacles to access to justice, the lead country had prepared a short questionnaire that was circulated within the Working Group and would be distributed electronically to the Task Force. Что касается вопроса о финансовых и других неюридических трудностях, препятствующих доступу к правосудию, то страна, возглавляющая работу по данному направлению, подготовила краткий вопросник, который был распространен среди членов Рабочей группы и будет направлен в электронной форме Целевой группе.
At school level, UNICEF has demonstrated a broader concept of quality in education, including promoting children's readiness, school safety, teacher training, curriculum reform and access to materials. На уровне школ ЮНИСЕФ реализует более широкую концепцию качества образования, включая содействие обеспечению готовности детей к обучению в школах, безопасности школ, профессиональной подготовке учителей, пересмотру учебных программ и доступу к необходимым материалам.
The war has had the twin effects of creating new populations in need and at the same time creating untenable security environments that impede access to those same populations. Война имеет двойной эффект, она порождает новые нуждающиеся в помощи группы населения и одновременно усугубляет условия безопасности, препятствующие доступу к тем самым нуждающимся группам.
According to most reports, the major obstacle to access to appropriate technology, knowledge and know-how appears to be an acute or chronic shortage of financial resources. Согласно большинству докладов, важнейшим препятствием, мешающим доступу к соответствующей технологии, знаниям и ноу-хау, является, как можно судить, острый или хронический дефицит финансовых ресурсов.
I am, indeed, happy to report that this project has not only improved living conditions, but also enhanced access to land, as well as credit, for the marginalized urban poor. Я могу с удовольствием сообщить, что данный проект не только способствует улучшению жилищных условий, но и содействует доступу к земле, а также к кредитам для наиболее бедных групп городского населения.
The poorest are not only more directly and physically affected, but natural disasters and environmental problems also hamper their access to natural resources, such as water, soil and food. Помимо того, что беднейшие слои населения оказываются затронутыми самым непосредственным образом и переживают физические страдания, стихийные бедствия и экологические проблемы мешают их доступу к таким природным ресурсам, как вода, земля и продовольствие.