The Committee recommends that the State party ensure that the registration system does not pose a barrier to access to services, particularly for the most vulnerable groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система регистрации не препятствовала доступу к услугам, особенно для наиболее уязвимых групп. |
Through the committees, representatives of the United Nations have worked to promote access to medical services, justice for survivors and capacity-building for key government representatives. |
Через эти комитеты представители Организации Объединенных Наций ведут работу по содействию доступу к медицинским услугам, правосудию для потерпевших и наращиванию потенциала основных представителей правительства. |
They were now known as departmental councils for access to the law and had been assigned the functions of a referral body. |
Теперь они известны как департаментские советы по доступу к правосудию и уполномочены передавать дела на рассмотрение в другие юрисдикции. |
Indeed, it was the level of access to and utilization of technology that differentiated developed from developing countries. |
Развивающимся странам следует придавать особое значение доступу к знаниям и их приобретению, для того чтобы ускорить свое продвижение по пути развития. |
The destructive capacity of such criminal activity is on the increase thanks to access to new technology, and today it threatens every region and every continent. |
Разрушительный потенциал такой преступной деятельности находится на подъеме благодаря доступу к новой технологии, и сегодня угрожает каждому региону и каждому континенту. |
We need to work to integrate the developing countries into the international economy and facilitate their access to technology and the flow of financial resources on the bilateral and multilateral levels. |
Мы должны добиваться интеграции развивающихся стран в международную экономику и содействовать их доступу к технологиям и к потокам финансовых ресурсов на двустороннем и многостороннем уровнях. |
In addition, it will facilitate access to credit for SMEs and promote enterprise networking within the region as well as exploring the possibility of interregional networking. |
Кроме того, она будет содействовать доступу к кредитованию МСП и развитию предпринимательской сети внутри региона, а также изучению возможностей создания межрегиональных сетей. |
Research conducted by substantive personnel is facilitated through the provision of access to information resources such as United Nations databases, the Intranet and the Internet. |
Проведение основным персоналом исследований облегчается благодаря доступу к таким информационным ресурсам Организации Объединенных Наций, как базы данных, Интернет и Интранет. |
(b) Improving knowledge-sharing by promoting universal access to space-based communication services |
Ь) Совершенствование обмена знаниями путем содействия всеобщему доступу к услугам космической связи |
That is a primary responsibility stemming from international humanitarian law. Switzerland believes that a structured dialogue between humanitarian players and armed groups can facilitate access to vulnerable persons. |
Это основная обязанность, вытекающая из международного гуманитарного права. Швейцария полагает, что конструктивный диалог между гуманитарными организациями и вооруженным группами может способствовать доступу к уязвимому населению. |
Export promotion strategies have largely replaced import substitution policies as a means of overcoming the challenge posed by small domestic markets and exploiting economies of scale in production through access to larger global markets. |
Стратегии поощрения экспорта в основном заменили собой политику замещения импорта как средство ликвидации трудностей, создаваемых небольшими внутренними рынками, и использования эффекта масштаба в производстве благодаря доступу к более крупным мировым рынкам. |
Facilitate safe and unimpeded access to vulnerable populations as the fundamental prerequisite for humanitarian assistance and protection through: |
Содействовать безопасному и беспрепятственному доступу к уязвимым группам населения, что является основным необходимым условием для обеспечения гуманитарной помощи и защиты, путем: |
States were further urged to promote gender equality and equal access to basic social services and to mainstream a gender perspective in all development policies and programmes. |
Ассамблея настоятельно призвала все государства содействовать гендерному равенству и равному доступу к основным социальным услугам, а также учитывать гендерные аспекты во всех стратегиях и программах в области развития. |
The embargo and its intensification have limited the exchange of professionals between Cuba and the United States, impeding access to new knowledge, techniques and information in general. |
Блокада и ее ужесточение ограничили возможности обмена специалистами между Кубой и Соединенными Штатами, что препятствует доступу к новым знаниям, технологиям и информации в целом. |
With this new found access to financial services, poor women are found to be more confident, assertive and better equipped to overcome cultural inequalities. |
Благодаря такому новому доступу к финансовым услугам бедные женщины становятся более уверенными, настойчивыми и имеют больше возможностей для преодоления неравенства, обусловленного культурой. |
The Office also intervened with the authorities in various States to ensure recognized refugees were given documentation, thus assisting access to employment, education, health and social services. |
Управление также сотрудничало с властями в различных государствах в целях выдачи беженцам надлежащих документов, тем самым способствуя их доступу к занятости, образованию, здравоохранению и социальным услугам. |
The administrative body should also have the power to refer to the courts cases which disclose evidence of criminal obstruction of access to or wilful destruction of records. |
Административный орган должен также иметь право передавать в суд дела, свидетельствующие о преступном препятствовании к доступу к документам или об умышленном их уничтожении. |
This legislation is expected to provide a model for African nations to develop national codes on community rights and access to biological resources, community knowledge and technologies. |
Предполагается, что такое законодательство послужит моделью для африканских стран в деле разработки национальных кодексов по правам общин и доступу к биологическим ресурсам, местным знаниям и технологиям. |
Achieve self-reliance among refugees, returnees and internally displaced persons and facilitate their access to essential infrastructure and services; |
достичь самообеспеченности беженцев, возвратившихся лиц и внутренне перемещенных лиц и содействовать их доступу к важнейшим инфраструктуре и услугам; |
Promoting development of small business and its access to microcredit. |
содействовать развитию микропредприятий и их доступу к микрокредитам. |
Promote access to information by Indigenous women and indigenous youth and projects for capacity building. |
содействовать доступу к информации женщин и молодежи из числа коренных народов и осуществлять проекты по укреплению потенциала; |
It also called for stopping "the unsustainable exploitation of water resources by developing water management strategies... which promote both equitable access and adequate supplies". |
В ней также содержится призыв остановить «нерациональную эксплуатацию водных ресурсов, разрабатывая стратегии водохозяйственной деятельности..., способствующие справедливому доступу к воде и ее достаточному предложению». |
It commended UNIDO for its initiatives regarding rural energy for productive use, the development of agro-industries, and trade facilitation and market access. |
Группа отдает должное инициативам ЮНИДО по вопросам энергообеспечения сельской местности в производственных целях, создания агропромышленных предприятий, содействия тор-говле и доступу к рынкам. |
Data for household and individual access to ICT are collected by a number of private research organizations and, increasingly, by national statistical offices. |
Сбор данных по доступу к ИКТ домашних хозяйств и отдельных лиц осуществляют ряд частных исследовательских организаций и во все большей степени национальные статистические органы. |
Recognizing the importance to all States of efficient secured transactions regimes in promoting access to secured credit, |
признавая важность для всех стран эффективных режимов обеспеченных сделок, содействующих доступу к кредиту для обеспечения, |