The barriers of discrimination, stigma and exclusion that prevent access to HIV prevention, treatment, antiretrovirals, care and support must be eliminated. |
Барьеры дискриминации, остракизма и отчуждения, препятствующие доступу к профилактике и лечению ВИЧ, к антиретровирусным лекарствам, к уходу и поддержке, надлежит полностью устранить. |
The lack of regularization obstructs their access to housing in private markets as well as housing assistance from local governments. |
Отсутствие легализации препятствует их доступу к жилью на частных рынках, а также получению жилищной помощи от местных органов власти. |
The traditional practices in the country have restricted women from benefiting their legitimate rights and access to the courts. |
Традиционная практика в стране ограничивает возможности женщин и препятствует реализации ими своих законных прав и их доступу к судам. |
In emergency situations, a lack of coordination between the Government, community and myriad non-governmental organizations often obstructs access to and the continuation of quality education. |
В чрезвычайных ситуациях отсутствие координации между правительством, общиной и множеством неправительственных организаций часто препятствует доступу к качественному образованию и его продолжение. |
It has been designed to facilitate both internal communication and access to important information both at headquarters and in the field. |
Она была разработана с целью содействия внутренней связи и доступу к источникам важной информации как в рамках штаб-квартиры, так и на местах. |
The process of conducting the GMA should facilitate continuous access to information on the status and trends of marine ecosystems on diverse geographic scales. |
Процесс такой оценки должен способствовать непрерывному доступу к информации о состоянии и эволюции морских экосистем в различных географических контекстах. |
Social impacts include the destruction of human settlements, the loss of livelihoods and negative impacts on health and access to freshwater. |
Социальные последствия включают в себя разрушение населенных пунктов, потерю средств жизнеобеспечения, ущерб здоровью человека и доступу к питьевой воде. |
Such practices challenge the role of the State as facilitator of access to essential services and housing. |
Такая практика бросает вызов роли государства как стороны, содействующей доступу к необходимым службам и жилью. |
Satellite and wireless communication technologies empower millions throughout developing regions to emerge from poverty by facilitating access to microfinancing. |
Спутниковые и беспроводные технологии позволяют миллионам людей в развивающихся регионах вырваться из нищеты благодаря доступу к микрофинансированию. |
The meeting led to the establishment of a regional community of practice on legal aid and access to justice. |
Эта встреча привела к формированию региональной сети по содействию оказанию правовой помощи и доступу к правосудию. |
The proposed programme covers quality infrastructure and market access support for Central America and Panama. |
Предлагаемая программа охватывает инфраструктуру обеспечения качества и содействие доступу к рынкам для стран Центральной Америки и Панамы. |
Start-up micro-credit schemes should be set up to facilitate access to credit for small farming enterprises. |
Следует принять схемы выдачи первоначальных микрокредитов, способствующих доступу к кредитованию мелких сельскохозяйственных предприятий. |
This has restricted access to water and sanitary facilities for a large number of rural pupils. |
Это привело к ограниченному доступу к воде и санитарно-техническим сооружениям для многих сельских школьников. |
Encouraging such investment could facilitate the acquisition of technology and know-how from abroad, and access to the global networks of an acquired company. |
Содействие таким инвестициям могло бы способствовать приобретению технологий и ноу-хау из-за рубежа, а также доступу к глобальным сетям приобретенной компании. |
Implementation of the access to justice pillar is the least developed. |
Наименее развито осуществление основного принципа Конвенции по доступу к правосудию. |
Dialogue on identification of barriers to access to justice and their reduction or removal for legal professionals and NGOs. |
Проведение предназначенного для юристов и НПО диалога по вопросу о выявлении факторов, препятствующих доступу к правосудию и их ослаблению или устранению. |
In practice, that meant that banks and other financial institutions should facilitate access to data and precedents as required. |
На практике это означало, что банки и другие финансовые учреждения должны были способствовать доступу к требуемым данным и сведениям о прецедентах. |
At Cotonou Prison, the delegation encountered initial resistance concerning access to prisoners sentenced to death. |
В тюрьме Котону делегация сначала натолкнулась на сопротивление ее доступу к заключенным, осужденным к смертной казни. |
Poland inquired about steps to be taken to facilitate returnees' repossession of their property, access to reconstruction assistance and reintegration into Croatian society. |
Польша задала вопрос о мерах, планируемых к принятию для содействия возвращению репатриантам их собственности, доступу к помощи в восстановлении жилья и реинтеграции в хорватское общество. |
They should also act on behalf of minority women and facilitate their access to justice. |
Кроме того, они должны представлять интересы женщин из числа меньшинств и содействовать их доступу к системе правосудия. |
In order to facilitate access to the labour market, Timor-Leste has six regional Employment Centres. |
В целях содействия доступу к рынку труда в Тиморе-Лешти действует шесть региональных центров занятости. |
The general recommendation on discrimination against non-citizens also places particular emphasis on access to and quality of education for non-citizens. |
В общей рекомендации по вопросу о дискриминации неграждан также придается особое значение доступу к образованию и его качеству для лиц, не являющихся гражданами. |
The Special Rapporteur recalled that some issues relating to intellectual property laws threatened access to medicines. |
Специальный докладчик подчеркнул, что доступу к лекарствам могут мешать некоторые проблемы, связанные с законодательством в области интеллектуальной собственности. |
The promotion of rule of law, access to justice and security are key objectives of Danish development cooperation. |
Укрепление верховенства права, содействие более широкому доступу к правосудию и обеспечение безопасности являются важнейшими целями осуществляемого Данией сотрудничества в целях развитияа. |
In countries with a caste system, social inclusion policies have focused on promoting greater access to public institutions. |
В странах с кастовой системой политика социальной интеграции сконцентрирована на содействии более широкому доступу к государственным учреждениям. |