Given women's reliance on Government services, the figures show the potential that debt cancellation and proper use of the resulting savings can have on women's empowerment and access to economic, social and cultural rights. |
С учетом зависимости женщин от получения государственных услуг, эти данные показывают, что списание задолженности и надлежащее использование сэкономленных в результате этого средств может содействовать расширению возможностей женщин и их доступу к экономическим, социальным и культурным правам. |
(c) Finalizing the construction of homes for the Attawapiskat communities in northern Ontario, and facilitating access to housing by Aboriginal people, by adopting and implementing the plan currently being drafted; |
с) завершения строительства жилищ для общин Аттавапискат в Северном Онтарио и содействия доступу к жилью для аборигенов путем принятия и реализации разрабатываемого в настоящее время плана; |
The possible link between access to justice in the context of environmental rights and access to justice in the context of social and human rights was mentioned by the Chairman and supported by some delegations. |
Председатель отметил возможную связь между доступом к правосудию в контексте экологических прав и доступу к правосудию в контексте социальных прав и прав человека, в чем его поддержали некоторые делегации. |
The workshop closely followed the successful model of a previous workshop on access to justice in environmental matters (Kyiv, 4 - 5 June 2007), which had also had the aim of raising awareness on access to justice issues among the judiciary. |
Это рабочее совещание было построено на успешной модели предыдущего рабочего совещания по доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Киев, 4-5 июня 2007 года), цель которого также состояла в повышении уровня информированности работников судебных органов по вопросам доступа к правосудию. |
The consultation process carried out by OHCHR outlined several interpretations of the term "equitable" used in Human Rights Council's decision 2/104 on human rights and access to water when referring to access to safe drinking water and sanitation. |
В процессе проведенных УВКП консультаций было выявлено несколько толкований термина "справедливый", используемого в решении 2/104 Совета по правам человека по вопросу о правах человека и доступе к воде, применительно к доступу к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
The European Court of Human Rights, for example, only considered the amount of the deposit an obstacle to the right of access to a court where the amount was so disproportionate as to constitute a genuine brake barring access to a court. |
Например, Европейский суд по правам человека определил, что сумма депозита препятствует осуществлению права доступа к суду лишь в том случае, если она настолько несоразмерна, что служит реальным тормозом, препятствующим доступу к суду. |
The discussion was organized in the form of a workshop on access to justice by the Task Force on Access to Justice of the Convention Secretariat under the auspices of UNECE, in cooperation with OSCE. |
Обсуждение было организовано в форме рабочего совещания по доступу к правосудию Целевой группой по доступу к правосудию секретариата Конвенции под эгидой ЕЭК ООН в сотрудничестве с ОБСЕ. |
The Task Force on Access to Information agreed on priorities for future work to facilitate public access to environmental information at its first meeting (2013). |
Целевая группа по доступу к информации на своем первом совещании (2013 год) согласовала приоритетные направления будущей работы по оказанию содействия доступу общественности к экологической информации. |
These changes address concerns noted in the Women's Access to Justice report which identified the sort of legal services and the eligibility criteria for civil legal aid as presenting barriers to access for low income women. |
В вышеупомянутых изменениях принимаются во внимание озабоченности, отмеченные в докладе "Доступ женщин к правосудию", где выделен тип юридических услуг и критерии для получения права на правовую помощь в гражданских делах, которые препятствуют доступу к ним женщин с низким доходом. |
A compilation of cases and information on access to justice was being prepared in advance of the next meeting of the Task Force on Access to Justice. |
В преддверии очередного совещания Целевой группы по доступу к правосудию ведется подготовка сборника дел и информации, касающихся доступа к правосудию. |
They must provide for redress mechanisms in the law and address barriers that may prevent access to justice in practice, including through measures to overcome obstacles such as prohibitive costs, language requirements, requirements of representation and geographic location of institutions. |
Эти нормы должны предусматривать в законах механизмы возмещения ущерба и устранения барьеров, которые могут препятствовать доступу к правосудию на практике, в том числе посредством мер для преодоления препятствий, таких как непомерно высокая стоимость, языковые требования, требования в отношении представительства и географического расположения организаций. |
I am encouraged by the increased international interest in elections and electoral assistance, which has led to more dialogue, better access to comparative data and more reflection on the nature and purpose of assistance. |
Меня радует возросшее международное внимание к выборам и оказанию помощи в проведении выборов, которое привело к более широкому диалогу, улучшенному доступу к сравнительным данным и более глубоким размышлениям о характере и цели такой помощи. |
They must, however, be underpinned by institutional networks, partnerships and multi-stakeholder collaborative mechanisms, which also provide a number of support functions, such as facilitating access to and sharing of environmental data and information supporting various levels of decision-making, from global to local. |
Эти процессы должны подкрепляться институциональными сетями, партнерствами и многосторонними механизмами сотрудничества, которые также обеспечивают ряд вспомогательных функций, включая содействие доступу к обмену экологической информацией и информацией, обеспечивающей принятие решений на различных уровнях, от глобального до местного. |
Finally, through PPPs, risks can be transferred to the private-sector partner and thus be reduced, to the extent that the latter is better able to manage them (for example, interest rate risk, due to access to international capital markets or hedging). |
Наконец, ГЧП позволяют переложить на частный сектор и, следовательно, снизить риски, поскольку частным компаниям управлять этими рисками проще (например, процентные риски благодаря доступу к международным рынкам капитала или хеджированию). |
The Decade had provided a powerful impetus for various initiatives aimed at promoting access to fresh drinking water and sanitation, integrating water resource management, expanding water resource cooperation and increasing awareness of water-related challenges. |
Это Десятилетие придало мощный импульс различным инициативам, направленным на содействие доступу к снабжению чистой питьевой водой и санитарии, комплексному управлению водными ресурсами, расширению сотрудничества в области водных ресурсов и повышению осведомленности о проблемах, связанных с водными ресурсами. |
OHCHR supported legislative and institutional reforms, building the capacity of judicial and law enforcement personnel to function in compliance with international norms and standards and facilitating the protection of victims and their access to remedies. |
УВКПЧ оказывало поддержку законодательным и институциональным реформам, содействуя расширению возможностей сотрудников судебных и правоохранительных органов в плане функционирования в соответствии с международными нормами и стандартами и обеспечению защиты жертв и их доступу к средствам правовой защиты. |
States should strengthen health and care systems by promoting universal access to an integrated, balanced continuum of care through old age, including chronic disease management, end-of-life and palliative care. |
Государства должны укреплять системы здравоохранения и ухода посредством содействия всеобщему доступу к комплексной, сбалансированной непрерывной помощи по старости, в том числе лечению хронических заболеваний, помощи на последнем этапе жизни и паллиативной помощи. |
This is somewhat encouraging, as it suggests that the recent seminars conducted by the Office of the Prosecutor of the Tribunal to promote more effective access to Tribunal materials have had an effect. |
Это в какой-то степени воодушевляет, поскольку свидетельствует о том, что проведенные недавно Канцелярией Обвинителя Трибунала семинары для содействия более эффективному доступу к материалам Трибунала, дали результаты. |
Priority attention failed to be given to services although services were a built-in agenda issue left from the Uruguay Round, and progress in services negotiations was largely conditioned upon that in agriculture and non-agricultural market access negotiations. |
Торговле услугами долгое время не уделялось приоритетного внимания, хотя этот вопрос оставался неурегулированным со времени Уругвайского раунда, и прогресс в данной области во многом зависел от прогресса на переговорах по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции. |
In partnership with the Ministry of Justice, the United Nations supported the establishment of access to justice bureaux and local committees of mediators, which will provide legal advice and mediation to citizens as part of transitional justice mechanisms. |
В партнерстве с министерством юстиции Организация Объединенных Наций поддержала создание бюро по доступу к правосудию и местных комитетов посредников, которые в рамках работы механизмов правосудия переходного периода будут предоставлять гражданам услуги по правовому консультированию и посредничеству. |
The programme organized an in-session workshop on equitable access to sustainable development in support of the negotiations on the identification of the global goal for reducing emissions and their time frame for peaking. |
Программа организовала сессионное рабочее совещание по справедливому доступу к устойчивому развитию в поддержку переговоров по установлению глобальной цели, предусматривающей сокращение выбросов, и временных рамок для достижения глобального пика выбросов. |
Calls upon the United Nations Human Settlements Programme to promote access to sustainable energy, particularly for the poor, including through decentralized options for renewable energy generation; |
призывает Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам содействовать доступу к экологически рациональному энергоснабжению, в частности, малоимущих, в том числе посредством децентрализованных вариантов производства электроэнергии за счет возобновляемых источников; |
Ms. McKay informed participants about the discussion on women, youth and children during the Expert Seminar, highlighting this discussion within the context of the study and advice on access to justice. |
Г-жа Маккей информировала участников об обсуждении вопросов, касающихся женщин, молодежи и детей, в ходе Семинара экспертов, обратив особое внимание на то, что это обсуждение проходило в контексте исследования и рекомендации по доступу к правосудию. |
They highlighted the impact of stigma, discrimination and harassment that they had faced and that had impeded their access to employment, health-care and a range of other services to which all citizens were entitled. |
Они сообщили о случаях остракизма, дискриминации и притеснения, которые мешают их доступу к рабочим местам и здравоохранению и целому ряду других услуг, право на которые имеют все граждане. |
Support for access to various forms of private, public and community ownership that serve the basic social function of guaranteeing food sovereignty, redistribution of wealth and job creation. |
содействие доступу к различным формам частной, государственной и общественной собственности, которые прежде всего выполняют социальную функцию предоставления гарантий продовольственной независимости, перераспределения благ и создания рабочих мест. |