A letter was sent by the Chair of the Working Party to the Chair of the negotiating group on non-agricultural market access (NAMA) on the possible use of the International Model in the context of the World Trade Organization (WTO). |
Председатель Рабочей группы направил письмо Председателю Переговорной группы по доступу к несельскохозяйственным рынкам (ДНСР) о возможном использовании Международной модели в контексте Всемирной торговой организации (ВТО). |
We believe that the global partnership is about, inter alia, volunteer activities of doctors from the developed nations, exchanging experiences in new treatment practices, and charitable activities sponsored by the global pharmaceutical companies providing access to the essential drugs and new medical equipment. |
Нам верится, что глобальное партнерство предполагает и волонтерскую деятельность врачей развитых стран, и международный обмен опытом новых методик лечения и благотворительные акции мировых компаний по доступу к нужным лекарствам, новейшей медицинской аппаратуре. |
Although a convergence of positions on 18 out of the total 20 core issues essential for modalities on agriculture and non-agricultural market access was reported, it was felt that differences persisted on some of the issues within the package. |
Несмотря на сближение позиций по 18 из 20 основных вопросов, необходимых для согласования условий по сельскому хозяйству и доступу к несельскохозяйственным рынкам, устранить разногласия по некоторым из рассматриваемых вопросов не удалось. |
There continued to be instances of "gatekeepers" - individuals and organizations who position themselves to harness humanitarian assistance flows for their own personal or political advantage - diverting aid and hindering humanitarian access to people in need and settlements for the internally displaced. |
По-прежнему сообщалось о так называемых «контролерах» - лицах и организациях, дислоцирующихся таким образом, чтобы помешать передвижению гуманитарной помощи для получения личной или политической выгоды, - которые перенаправляют поставки помощи и препятствуют гуманитарному доступу к нуждающемуся населению и поселениям внутренне перемещенных лиц. |
The purpose of these regional programmes is to ensure easier access to generally available health-care and medico-social services through specific, cross-cutting measures, in particular through the granting of entitlements and the adaptation of the supply and configuration of health care. |
Цель ПРАПС состоит в содействии доступу к системе охраны здоровья и к общедоступным медико-социальным услугам, регулируемым общими нормами права, путем принятия конкретных и межсекторальных мер, направленных, в частности, на содействие возникновению прав и на адаптацию предложения и предоставления услуг. |
It reflects the need for comprehensive health coverage offering easier access to care and targeting all the individual and collective determinants of health through preventive measures and health education tailored to the inhabitants of such neighbourhoods. |
Она свидетельствует о необходимости глобального решения проблемы охраны здоровья путем содействия доступу к медицинскому обслуживанию и проведения работы по всем направлениям, касающимся охраны здоровья, как на индивидуальной, так и на коллективной основе, принимая меры по профилактике и санитарно-медицинскому просвещению с учетом особенностей населения этих кварталов. |
to make it easier for the immigrant population to access common-law institutions; |
содействие доступу к системе норм общего права; |
In addition, corruption in the judicial system has been reported as one of the factors impeding access to justice in many cases. |
В. Отсутствие должной воли для обеспечения и содействия доступу к правосудию |
Moreover, the Ministry for Research has launched an action programme designed to make young women better informed about higher education courses in the sciences and steer them toward such courses, as well as to promote their access to research grants. |
Кроме того, министерство научных исследований разработало программу действий по улучшению информации и ориентации девушек на получение высшего образования по естестенно-научным дисциплинам и содействию их доступу к средствам, выделяемым на научные исследования. |
Location of computers in schools - Shows where computers are located in the schools/NFE centres and whether such locations facilitate full and unlimited access and use of computers and related ICTs. |
Размер платы, взимаемой за использование компьютеров - Эта информация позволяет определить, не является ли взимаемая плата препятствием полномасштабному и свободному доступу к использованию ИКТ. |
Through her discussion with technical experts and data specialists, the Special Rapporteur has learned that these proposals are feasible and that better monitoring of the equality dimension of access to water and sanitation can be achieved with the required political will. |
Из обсуждений с техническими экспертами и специалистами по данным Специальный докладчик узнала, что эти предложения вполне осуществимы и что при наличии необходимой политической воли вполне возможно обеспечить более качественный мониторинг аспекта равенства применительно к доступу к воде и санитарии. |
Support was expressed for the attention accorded to gender equality in the document, with the qualification that the term "women's empowerment" should not be limited to "access to economic empowerment and opportunities". |
Участники дискуссии поддержали то внимание, которое уделяется в документе гендерному равенству, указав на то, что термин «расширение прав и возможностей женщин» не должен сводиться к «доступу к экономическим правам и возможностям». |
However, it was important to note that while millions around the world had become connected by digital bridges, millions more had found themselves separated from the rest by digital gaps preventing their access to much-needed technology. |
В то же время важно отметить, что хотя «цифровые мосты» связали миллионы людей во всем мире, еще большее число людей оказались отделенными от остальных «цифровыми пропастями», препятствующими их доступу к столь необходимым технологиям. |
Such stigma towards people living with HIV/AIDS 'hampers their ability to access a wide-array of HIV-related services in prevention, care, treatment, and support that are currently available.' |
Такая стигматизация инфицированных ВИЧ/СПИДом "препятствует их доступу к широкому спектру доступных в настоящее время услуг по профилактике, уходу, лечению и поддержке в связи с их заболеванием ВИЧ". |
Regarding access to justice, Brazil noted that since the only High Court is physically located in the capital, it is expensive for parties and witnesses residing in other islands to attend the hearing of their cases. |
В ответ на выраженную озабоченность по поводу стандартов образования Тувалу вновь заявила о своей полной приверженности универсальному доступу к образованию, несмотря на существование также проблемы доступа к качественному образованию. |
The World Health Assembly resolution on the health of migrants recommends that States promote migrant-sensitive health policies, including information and service provision, and to promote equitable access of public health resources. |
В резолюции по вопросам здоровья мигрантов Всемирной ассамблеи здравоохранения государствам рекомендовано содействовать принятию мер политики здравоохранения, учитывающих интересы мигрантов, включая предоставление информации и услуг, и содействовать справедливому доступу к ресурсам общественного здравоохранения. |
An anti-monopolization and competitive environment will improve access to information and, which is no less important, improve the quality and trustworthiness of the information. |
Создание необходимых условий для демонополизации и развития конкурентной борьбы будет содействовать доступу к информации и, что не менее важно, повысит качество и надежность информации. |
The network will emphasize access to and control over information, so that the impact, relevance and accuracy of information are the results of a decentralized, participatory process. |
Сеть будет способствовать децентрализованному и всестороннему доступу к информации и контролю за ней, что обеспечит полезность, уместность и точность информации. |
Strengthened capacity of government and civil society to overcome legal and policy barriers impeding equitable access to HIV prevention, treatment, care and support services and commodities, including those designed specifically for vulnerable and most-at-risk populations. |
Усиление потенциала правительства и гражданского общества по преодолению правовых и политических препятствий, мешающих справедливому доступу к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке и соответствующим средствам, включая те, которые были специально разработаны для уязвимых групп и групп высокого риска. |
Manages information technology and provides/facilitates access to a range of computer-based data and information; |
организует работу средств информационного обеспечения и предоставляет/ содействует доступу к различным компьютеризированным базам данных и информации; |
Mr. RYDBERG (Sweden) said that, as fears over "Star Wars" projects in East and West had receded, more attention was being focused, in the field of space activities, on the twin concerns of non-proliferation and access to peaceful technology. |
Г-н РИДБЕРГ (Швеция) говорит, что с уменьшением опасности "звездных войн" между Востоком и Западом больше внимания в космической сфере стало уделяться в равной степени важным проблемам - нераспространению, с одной стороны, и доступу к мирным технологиям, с другой стороны. |
The general view amongst the participants who were interviewed was that kastom was not a barrier, that it differed from island to island and most of the women from SHEFA did not believe kastom hindered their access to politics or other decision-making activities. |
В целом, по мнению опрошенных, обычаи и верования не являются барьером, и на различных островах ситуация выглядит по разному; большинство женщин провинции Шефа, например, отнюдь не считают, что традиции препятствуют их доступу к общественной жизни или участию в принятии решений. |
Source of payment for Internet connection - This examines whether Internet connection is provided free of charge or subsidized through tuition fees or other sources to determine how such fees deter from regular access of Internet resources for teaching/learning. |
Источник оплаты подключения к Интернету - Информация о том, является ли подключение к Интернету бесплатным или субсидируется за счет взимания платы за обучение или же из других источников, позволяет определить, в какой степени такая плата препятствует регулярному доступу к Интернет-ресурсам в целях преподавания/обучения. |
The interim PRSP, built on the Interim Cooperation Framework, is one of the conditions to unlock new resources under the Poverty Reduction and Growth Facility, and facilitates access to debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Промежуточный доклад, подготовленный на основе ВРС, является одним из инструментов высвобождения новых ресурсов в рамках Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и содействует доступу к помощи в целях облегчения бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The United Kingdom and Belgium have continued to provide technical and financial support for State capacity-building and the promotion of access to justice, and for the reform of the justice sector. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, а также Бельгия продолжали оказывать техническую и финансовую помощь в вопросах укрепления государственного потенциала и содействия доступу к системе правосудия, а также реформирования судебной системы. |