Elimination of financial and other barriers which may prevent access to review procedures. |
Устранение финансовых и иных барьеров, препятствующих доступу к процедурам обзора. |
To strengthen knowledge management, UNV launched a knowledge platform in 2006 facilitating access to key documentation for country-office team and headquarters staff. |
Для усиления управления знаниями ДООН создали в 2006 году платформу знаний, содействующую доступу к основной документации для групп в страновых отделениях и сотрудников штаб-квартиры. |
She concurred that working with men and boys was essential to promote gender equality and universal access to reproductive health. |
Она согласилась с тем, что работа с мужчинами и мальчиками чрезвычайно важна для содействия гендерному равенству и всеобщему доступу к охране репродуктивного здоровья. |
In addition to these formal barriers, practical barriers may prevent access to remedies. |
Помимо таких официальных барьеров существуют также практические трудности, препятствующие доступу к средствам правовой защиты. |
Therefore those responsible for deliberately denying access to persons in need should be held accountable. |
Поэтому тех, кто преднамеренно препятствует доступу к нуждающимся людям, следует привлекать к ответственности. |
Administrative and civil proceedings may also facilitate access to the truth. |
Административное и гражданское судопроизводство также может содействовать доступу к истине. |
Its Strategy 2010 focuses on access to knowledge, education, poverty reduction and resource mobilization. |
В его стратегии на период до 2010 года основное внимание уделяется доступу к знаниям, образованию, уменьшению бедности и мобилизации ресурсов. |
Secretary-General Ban Ki-moon recently noted that we must guard against legislation that blocks universal access by criminalizing the lifestyle of vulnerable groups. |
Генеральный секретарь Пан Ги Мун недавно сказал, что мы должны принять меры против принятия законов, препятствующих универсальному доступу к лечению уязвимых групп вследствие криминализации их образа жизни. |
This year's high-level meeting on HIV/AIDS gives pride of place to universal access to prevention, care and treatment. |
В ходе проведенного в этом году заседания высокого уровня по ВИЧ/СПИДу приоритетное внимание уделялось всеобщему доступу к профилактике, уходу и лечению. |
In December, he focused on access to justice and land rights, and visited Ratanakiri Province. |
В декабре он уделил основное внимание доступу к правосудию и правам на землю и посетил провинцию Ратанакири. |
European ECO-Forum organized a training event on access to justice for NGOs from EECCA. |
Европейский ЭКО-Форум организовал учебные мероприятия по доступу к правосудию для НПО стран ВЕКЦА. |
Uzbekistan also expressed its preference to have a working group on access to justice. |
Узбекистан также заявил о том, что, по его мнению, предпочтительнее создать рабочую группу по доступу к правосудию. |
Promoting access to markets and market information by the rural poor |
Содействие выходу сельской бедноты на рынки и доступу к информации о рынках |
Electronic tools, such as websites, are becoming instrumental in facilitating access to information. |
Важное значение в плане содействия доступу к информации приобретает электронный инструментарий, такой, как веб-сайты. |
The purpose of the fund would be to facilitate access to drugs to combat HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Этот фонд должен будет содействовать доступу к лекарственным средствам для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The project facilitates the ability of eligible countries to access scientific, technical, environmental and legal information on Living Modified Organisms (LMO). |
Проект способствует улучшению возможностей имеющих на то право стран по доступу к научной, технической, экологической и правовой информации по живым измененным организмам (ЖИО). |
Thus, Canada's trade obligations do not interfere with the ability of Canadian residents to access safe drinking water. |
Поэтому обязательства Канады в отношении торговли не препятствуют доступу к безопасной питьевой воде жителей Канады. |
These actions hinder market access, investments and freedom of transit and the well-being of the population of affected countries. |
Такие меры препятствуют доступу к рынкам, инвестициям и свободе транзита, а также благосостоянию населения затрагиваемых стран. |
3,000 brochures and posters to facilitate equal access and awareness about OMB and its activities |
Распространение 3000 брошюр и плакатов и содействие равному доступу к Канцелярии Омбудсмена и повышение уровня осведомленности сотрудников о ее деятельности |
The third strategic axis involves the promotion of access to HIV/AIDS testing together with counselling. |
Третий стратегический вектор предусматривает содействие доступу к тестированию на ВИЧ/СПИД, наряду с консультированием. |
Facilitating access to environmental knowledge is consistent with the catalytic role of UNEP in keeping the world environmental situation under review. |
Содействие доступу к экологическим знаниям соответствует роли катализатора, которую играет ЮНЕП в деле постоянного контроля за экологической ситуацией в мире. |
The prevention of pregnancy is possible through good access to contraceptives. |
Предотвращение беременности возможно благодаря свободному доступу к средствам контрацепции. |
My country has consistently been fully committed to facilitating unhindered access of the flow of relief to the affected and needy population. |
Наша страна неизменно проявляла полную решимость способствовать беспрепятственному доступу к гуманитарной помощи пострадавшего и нуждающегося населения. |
This was in addition to the measures taken to prevent access to bibliographies and scientific papers. |
Помимо этого, в отношении Кубы принимались меры, препятствующие доступу к библиографическим источникам и документации научного характера. |
UNICEF indicated that in addition to limited access to social services, Roma children face stigma and discrimination. |
ЮНИСЕФ указал, что в дополнение к ограниченному доступу к социальным услугам дети рома сталкиваются с навешиванием ярлыков и дискриминацией. |