His delegation looked forward to the successful conclusion of the deliberations of the Working Group on Access and Benefit-sharing, which had been charged with the task of promoting the value of traditional knowledge and ensuring appropriate access to genetic resources. |
Его делегация надеется на успешное завершение обсуждений Рабочей группой по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод, которой было поручено содействовать распространению традиционных знаний и обеспечению надлежащего доступа к генетическим ресурсам. |
The Bureau also considered a proposal by Interactive Health and Ecology Access Links (IHEAL), an NGO network dedicated to promoting electronic access to environmental and health information, for a side event on electronic information tools. |
Президиум также рассмотрел предложение, представленное организацией "Интерактивные линии доступа к информации по проблемам санитарной экологии" (ИХЕАЛ) сети НПО, работающих в области содействия электронному доступу к информации по проблемам окружающей среды и здравоохранения, в отношении организации параллельного мероприятия по вопросам электронных информационных средств. |
The study was made available to the meeting of the group of technical and legal experts on compliance in the context of the international regime on access and benefit-sharing and the 7th and 8th meetings of the Working Group on Access and Benefit-sharing. |
Результаты исследования были представлены на заседании группы технических экспертов и экспертов-юристов по вопросам обеспечения выполнения в контексте международного режима доступа и совместного использования выгод, а также на 7м и 8м заседаниях Рабочей группы по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод. |
The Convention's Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing must complete its task of developing an international regime for access to genetic resources and fair and equitable sharing of benefits derived from their use prior to the 2010 Conference of the Parties. |
Специальная рабочая группа открытого состава Конвенции по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод должна выполнить свое задание по разработке международного режима доступа к генетическим ресурсам и справедливого и равноправного использования выгод, связанных с их применением, до Конференции сторон в 2010 году. |
He supported the work of the Ad-Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing and the adoption of the road map for the conclusion of the regime on access and benefit-sharing by the most recent Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Оратор поддерживает работу Специальной рабочей группы открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод и принятие на последней Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии дорожной карты завершения переговоров по вопросу о режиме доступа и совместного использования выгод. |
Local restrictions by the National Guard on the freedom of movement of the United Nations in the area of the Kokkina pocket and Kato Pyrgos at the western end of the buffer zone have impeded access to a number of United Nations observation posts. |
Объединенных Наций, введенные Национальной гвардией в районе анклава Коккина и Като Пиргос в западной части буферной зоны, препятствовали доступу к ряду наблюдательных пунктов Организации Объединенных Наций. |
An Outline Environmental Information Act, a draft decree on the procedure for providing environmental information, a handbook on access to environmental information, and draft methodological recommendations on the organization of public discussions on the siting and reconstruction of objects have been developed. |
Разработаны Концепция Закона Республики Беларусь «Об экологической информации», проект Положения о порядке предоставления экологической информации, Руководство по доступу к экологической информации, проект Методических рекомендаций по организации общественных обсуждений при территориальном размещении и реконструкции объектов. |
Besides promoting access to secondary education, the expert urges Governments, international agencies and NGOs to develop age-appropriate educational programmes for out of school youth, in order to address their special needs and reflect their rights to participation; |
Помимо содействия доступу к начальному образованию эксперт призывает правительства, межправительственные учреждения и НПО разработать соответствующие программы в области образования для молодежи различных возрастов, не охваченной школьным обучением, в целях удовлетворения ее конкретных потребностей и обеспечения прав на участие; |
As well, since April 1997, financial assistance to students has been an autonomous unit of the ministère de l'Éducation, with a mandate to promote access to full-time vocational secondary education, college education and university education. |
Одновременно, с апреля 1997 года, финансовой помощью студентам занимается автономное подразделение Министерства образования, задача которого состоит в том, чтобы содействовать доступу к полному циклу среднего профессионального образования и образования на уровне колледжа и университета. |
In addition, while the Public Relations Office operated a library that provides easy access to a number of books, magazines and digital materials, qualitative and target-oriented printed environmental information remained poor at national level. |
Кроме того, хотя Бюро по связям с общественностью размещено в здании библиотеки, что способствует широкому доступу к ряду книг, журналов и цифровых материалов, в масштабах страны доступ к качественным и специализированным печатным изданиям, содержащим экологическую информацию, |
HINARI Access to Research Initiative. |
Инициатива по доступу к исследованиям. |
Workshop on Geospatial Data Access |
Практикум по доступу к геокосмическим данным |
Its function is to: Facilitate access to scientific, technical and economic information services; Create and strengthen sectoral information networks; Provide for the training and skills upgrading of staff dealing with new information technologies; Set up a national information system; |
Его задача состоит в следующем, который призван: - содействиерасширять доступу к службам научно-технической и экономической информации; - созданиевать и укрепление ять секторальных информационныех сетией в отдельных секторах; - обеспечение ивать подготовкуи и повышениея квалификации специалистов по новым информационным технологиям; - создатьние национальнуюой информационнуюой системуы; |
Support multisectoral action that aims to promote access to information on making health choices, create an enabling environment, promote health choices and empower people to make healthy choices |
поддерживать межсекторальную деятельность, имеющую целью содействовать доступу к информации о здоровом образе жизни, создавать благоприятную обстановку для здорового образа жизни и давать людям возможности выбора здорового образа жизни; |
Side event on energy access at the session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, 8 December 2011, Durban, South Africa, organized by the United Nations Foundation, moderated by Richenda Van Leeuwen |
параллельное мероприятие по доступу к энергоресурсам на сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, 8 декабря 2011 года, Дурбан, Южная Африка, организованное Фондом Организации Объединенных Наций и проведенное Ричендой ван Лювен; |
REC reported that the Russian version of the Handbook on Access to Justice was now available on a compact disc. |
РЭЦ сообщил о наличии русскоязычного варианта Руководства по доступу к правосудию на компакт-диске. |
Panel of Experts on Access and Benefit-Sharing |
Группа экспертов по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод |
Ninth meeting of Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing was held on March 22-28 in Cali. |
Девятое совещание Специальной рабочей группы по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод прошло с 22 по 28 марта в г. Кали. |
The key features of the VATIS Update series are the packaging of information in a capsule form and the facilitation of direct access to information sources, wherever possible; |
Ключевыми элементами серии ВАТИС являются предоставление информации в концентрированном виде и содействие прямому доступу к информационным источникам, где это возможно; |
As regards article 14 (f), it was observed that, if access to a remedy was prevented, it would be concluded that there was no remedy at all. |
Что касается пункта f) статьи 14, то было отмечено, что в случае препятствования доступу к какому-либо средству правовой защиты будет делаться вывод, что средств правовой защиты просто не существует. |
(b) All children enjoy a level of income security equal to or above the national poverty line through family/child benefits aimed at facilitating access to nutrition, education and care; |
Ь) для всех детей обеспечен такой уровень доходов, который соответствует национальной черте бедности или превышает ее в результате предоставления пособий семьям/детям, предназначающихся для содействия доступу к питанию, образованию и уходу; |
Similarly, the Vice-Ministerial Office for Human Rights and Access to Justice was established. |
Вслед за этим было создано Управление заместителя министра по правам человека и доступу к правосудию. |
Access to civil, criminal and other courts in environmental cases in western European countries follows patterns similar to those for administrative proceedings. |
Доступ в гражданские, уголовные и другие суды по вопросам, касающимся охраны окружающей среды, обеспечивается в западноевропейских странах аналогично доступу к административному производству. |
Provide further information on the practical application of the provisions on access to information, e.g. are there any statistics available on the number of requests made, the number of refusals and their reasons? |
Комиссия по доступу к административным документам упоминает в своем докладе о деятельности за 2003 год о примерно 5000 делах, как и в 2002 году, не указывая, сколько просьб касалось окружающей среды. |
This impression remains and we note that access to sites has so far been without problems, including to those that had never been declared or inspected, as well as to presidential sites and private residences. |
Это впечатление сохраняется, и мы отмечаем, что в плане доступа к объектам проблем пока не возникало, что относится и к доступу к тем объектам, которые ранее не декларировались и не инспектировались, а также к президентским объектам и частным резиденциям. |