The method as modified by Fairlie to be applied on dichotomous dependent variables was used in the analyses of various socio-economic indicators in a study in the Netherlands on ethnic discrimination in the labour market. |
Этот метод, модифицированный Фэрли для применения к дихотомическим независимым переменным, использовался в анализе различных социально-экономических показателей в одном исследовании в Нидерландах, посвященном этнической дискриминации на рынке труда. |
Management of the Millennium Trust Fund, which provides partial support to the preparation of MDG reports remains flexible to ensure that expediency is not used as a justification to limit CSO participation. |
Руководство Целевого фонда тысячелетия, который оказывает частичную поддержку при подготовке докладов об осуществлении ЦРТ, сохраняет свою гибкость для того, чтобы принцип рациональности не использовался в качестве оправдания для ограничения участия организаций гражданского общества. |
In another instance, the UNFPA MTR was used as input to a joint United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) mid-term review, chaired by UNFPA. |
В другом случае ССО ЮНФПА использовался для содействия совместному проведению под руководством ЮНФПА среднесрочного обзора Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
The domestic market was not exposed to free trade; a range of quantitative and tariff measures were used over time to give infant industries "space" to develop their capabilities. |
Внутренний рынок не был открыт для свободной торговли; чтобы обеспечить молодым отраслям "инкубационный период" для вызревания их потенциала, в течение определенного времени использовался ряд количественных ограничений и тарифных мер. |
Detailed review of those structures has confirmed that all areas of those buildings are free of asbestos-containing materials except for approximately 35,000 m2 of vinyl composition floor tiles that used white asbestos, chrysotile (magnesium silicate hydrate) as a binding material. |
Тщательный осмотр этих сооружений подтвердил, что все зоны в этих зданиях не имеют асбестосодержащих материалов, за исключением виниловых композиционных плиток для пола площадью приблизительно 35000 кв. м, в которых в качестве связующего материала использовался белый асбест, или хризотил (гидрат силиката магния). |
Among the measures considered was the elimination of four facilities, including BSFF, which has not been used in the past 16 years, and the contingency element of CCFF. |
В число рассмотренных мер входила ликвидация четырех фондов, включая СФ, который не использовался на протяжении последних 16 лет, и резервного компонента ФКРФ. |
This method was used, for instance, in the international experiment, entitled "Simulated flight of international crew on Space Station '99". |
Этот метод использовался, например, в рамках международного эксперимента "Модели-рование полета международного экипажа на борту космической станции΄99". |
When the document was used as a guide to help the Court interpret and apply the provisions of the Statute, the latter must be observed in both letter and spirit. |
Для того чтобы документ использовался в качестве руководства для оказания помощи Суду в толковании и применении положений Статута, необходимо соблюдать его дух и букву. |
The Amiriyah Serum and Vaccine Institute was used for the temporary storage of bacterial isolates in 1991, prior to their being given to the first biological inspection team. |
Институт сыворотки и вакцин в Амирии использовался в 1991 году для временного хранения бактериальных изолятов, прежде чем они были переданы первой инспекционной группе по биологическому оружию. |
The revised annual reports questionnaire, which is being used for the first time to compile data for the reporting year 2001, was distributed to 192 countries and territories and the overall response rate was 54 per cent. |
Пересмотренный вопросник к ежегодным докладам, который впервые использовался для сбора данных в отчетном 2001 году, был разослан 192 странам и территориям, а доля представивших ответы стран составила 54 процента. |
Minin offered the aircraft mentioned above for sale to Charles Taylor as a Presidential jet, and for a period between 1998 and 1999, it was used for this purpose. |
Минин предложил продать вышеупомянутый самолет Чарльзу Тейлору в качестве президентского лайнера, и в период с 1998 по 1999 год он использовался именно для этой цели. |
According to the information received, this order was directed against the Hindu minority, and was used as an instrument for appropriating land belonging to Hindus accused of supporting India. |
Согласно полученной информации этот приказ был направлен против индусского меньшинства, считавшегося противником, и использовался как инструмент присвоения земель индусов, обвиненных в поддержке Индии. |
Over the years, the principle of self-determination had been used as a pretext for attempts to undermine China's sovereignty and unity, but his delegation was convinced that such attempts were unlawful and doomed to failure. |
На протяжении ряда лет принцип самоопределения использовался как предлог для попыток подорвать суверенитет и единство Китая, однако его делегация убеждена в том, что такие попытки являются противозаконными и обречены на неудачу. |
The Sufa Crossing, which had previously been used only for the transport of building materials, had been opened, and UNRWA humanitarian goods were now able to pass through it. |
Был открыт переезд в Суфе, который ранее использовался только для перевозки строительных материалов, а сегодня через него проходят гуманитарные грузы БАПОР. |
The pilot survey form was used as a basis for the live survey form, but a few minor modifications were made. |
В качестве основы для вопросника обследования сроков службы основных фондов использовался вопросник экспериментального обследования, в который, однако, были внесены незначительные изменения. |
It has also been used against cotton insects, grasshoppers and some crop pests, and to combat malaria. |
Он также использовался для борьбы с хлопковыми насекомыми-вредителями, кузнечиками и некоторыми другими сельскохозяйственными насекомыми-вредителями, а также для борьбы с малярией. |
The same term was originally also used in relation to Chile when the General Assembly, on 9 December 1975, called upon the Chilean authorities to take steps to clarify the status of individuals who were not accounted for. |
Этот же термин первоначально использовался и в отношении Чили, когда Генеральная Ассамблея призвала 9 декабря 1975 года чилийские власти принять меры с целью прояснения положения тех лиц, о судьбе которых не имеется сведений. |
In what ways has the material you have compiled, using TBFRA and other sources, been used? |
Каким образом использовался материал, который Вы подготовили на основе ОЛРУБЗ и других источников? |
The Committee requests that information on the technique used by the Logistics Base and its experience in identifying and estimating reimbursable costs be made available to administrations of peacekeeping missions. |
Комитет просит передать руководству миссий по поддержанию мира информацию о методе, который использовался Базой материально-технического снабжения, а также поделиться своим опытом в области определения и оценки подлежащих возмещению расходов. |
The term mestizo (of mixed race) had often been used in Latin American countries in support of dubious claims to homogeneity by those who wished to deny the existence of ethnic groups. |
Понятие «метис» (лицо смешанной расы) часто использовался в странах Латинской Америки в поддержку сомнительных заявлений об однородности общества со стороны тех, кто отрицал наличие этнических групп. |
In achieving this shift, a variety of strategies have been used, including organizing sensitization sessions for lawmakers and leaders, working with the media, disseminating information and sponsoring study visits to countries with successful programmes. |
Для обеспечения этих изменений использовался целый ряд стратегий, в том числе предусматривавших организацию заседаний для информирования представителей законодательных органов и руководителей, работу со средствами массовой информации, распространение информации и содействие проведению поездок в страны с целью изучения успешного опыта осуществления программ. |
Although resolutions such as resolution 1373 were adopted unanimously, the limitations in their implementation underscore the need for caution on the Security Council being used as a route to short-circuit the process of creating an international consensus. |
Хотя такие резолюции, как 1373, были приняты единогласно, ограничения в плане их осуществления подчеркивают необходимость в осторожности, дабы Совет Безопасности не использовался как способ «короткого замыкания» процесса обеспечения международного консенсуса. |
The Committee observed that those developments had taken place after the base period used in the preparation of the scale of assessments for the period 2001-2003. |
Комитет отметил, что эти события произошли после базового периода, который использовался при подготовке шкалы взносов на период 2001 - 2003 годов. |
Lower requirements under contractual services take into account the reduction in military and civilian personnel, but include a new provision for the clearance of mines in an area previously used by contingent personnel for training activities. |
Более низкий объем потребностей в услугах по контрактам обусловлен сокращением численности военного и гражданского персонала, однако включает новые ассигнования на разминирование в районе, который ранее использовался контингентами для учебных целей. |
The United Nations exchange rate of 31 March 2000 was used for estimating US dollar equivalents for pledges made in currencies other than the US dollar. |
Для расчета эквивалентных сумм в долларах США для взносов, объявленных не в долларах США, а в других валютах, использовался обменный курс Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 марта 2000 года. |