The guide also includes a rapid diagnostic tool that has been used in regional seminars to help countries to initiate discussion with different stakeholders, identify policy priorities and data availability and develop a programme of work. |
В руководстве приводится также инструмент оперативной диагностики, который использовался в ходе региональных семинаров для оказания странам помощи в начале обсуждения с различными заинтересованными сторонами, определении стратегических приоритетов и наличия данных, а также подготовке программы работы. |
Of the 49 remaining countries, over third (18) provided an Internet response option, and in all but one case (Luxembourg) an on-line questionnaire was used. |
Более трети от остальных 49 стран (18) предлагали вариант предоставления ответов через Интернет, при этом во всех случаях, за исключением одного (Люксембург), использовался онлайновый переписной лист. |
The conclusion, therefore, is that there is no term that is used uniformly and regularly to refer to the category of persons analysed in the present report. |
Следовательно, вывод заключается в том, что нет термина, который использовался бы единообразно и постоянно для указания на категорию лиц, являющихся предметом анализа настоящего доклада. |
Despite the recent detection of radioactive noble gases, which could be attributed to this nuclear test,[8] it is not yet possible to determine the type of fissile material used. |
Несмотря на обнаружение недавно радиоактивных благородных газов, что может быть следствием этого ядерного испытания[8], пока еще нельзя определить, какой использовался расщепляющийся материал. |
The roll of ribbon that you're looking for was last used, what, six months ago? |
Моток ленты который мы ищем, последний раз использовался с полгода назад? |
In Darfur the term "Janjaweed" has been used in the past to describe bandits who prey on rural populations through, among other things, the stealing of cattle and highway robbery. |
В прошлом термин «джанджавид» использовался в Дарфуре для описания бандитов, которые нападали на сельских жителей, воруя, в частности, у них скот, и занимались разбоем на дорогах. |
We will make sure that the Democracy Fund is not used as a kind of mechanism for certifying who is or is not democratic. |
Мы будем добиваться, чтобы Фонд демократии не использовался как механизм подтверждения, кто демократичен, а кто нет. |
The term "organ of State" was used, for example, by parties in the Case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters relation to the State Prosecutor and the Head of National Security of Djibouti. |
Термин «орган государства» использовался, например, сторонами в деле О некоторых вопросах, касающихся взаимной правовой помощи по уголовным делам применительно к Генеральному прокурору и Руководителю службы национальной безопасности Джибути. |
Planning template for medium-sized missions developed and used in planning for UNOCI, MINUSTAH and ONUB |
Был разработан типовой план для миссий среднего размера, который использовался при планировании ОООНКИ, МООНСГ и ОНЮБ |
The use of these laws to prevent companies and individuals in other States from engaging in economic activities with Cuba has been one of the most cruel and inhuman political tools used against a people throughout human civilization. |
Упомянутые законы, направленные на создание препятствий для экономической деятельности на Кубе компаний и частных лиц из других государств, являются самым жестоким и бесчеловечным политическим инструментом, который когда-либо использовался против какого-либо народа за всю историю человеческой цивилизации. |
In practice a foreign language was often used for communication with persons not proficient in Estonian also before the entry into effect of the amendment to the law. |
На практике, еще до принятия поправки к закону, иностранный язык часто использовался для общения с людьми, не владеющими эстонским языком. |
It was less expensive than any of the previous courtrooms, was constructed within four weeks and was used for trials from the date of its inauguration. |
Он оказался менее дорогостоящим, чем любой из предыдущих залов заседаний, был построен в течение четырех недель и использовался для судебных процессов с даты начала функционирования. |
The term "people" has been generally used in recent state practice to refer to an ethnic group, or a "nation" in the classic, ethnographic, sense of the word. |
Термин «народ» обыкновенно использовался в недавней государственной практике для указания на этническую группу или «нацию» в классическом этнографическом смысле этого слова. |
The African Gender and Development Index* was used in 12 countries to determine gender disparities in the economic, social and political spheres and the level of women's empowerment. |
Для определения гендерных дисбалансов в экономической, социальной и политической областях и оценки прогресса в области расширения прав и возможностей женщин в 12 странах континента использовался разработанный для Африки показатель роли и места женщин в процессе развития. |
A letter the Panel obtained during its latest trip to Liberia shows how Ruprah also paid for the accommodation of pilots of an aircraft that was used for the transportation of the President. |
Письмо, которое Группа получила во время ее последней поездки в Либерию, свидетельствует о том, что Рупра заплатил также за проживание пилота самолета, который использовался для перевозки президента. |
The sulphuric acid facility was part of the fertilizer plant and was used for a limited period of two months per year. |
Комплекс по производству серной кислоты составлял часть завода по производству удобрений и использовался в течение ограниченного периода времени, а именно два месяца в год. |
As a major uranium supplier, Australia places its uranium exports under Agency safeguards to ensure that Australian-obligated nuclear material is used only for peaceful purposes. |
Являясь одним из крупнейших поставщиков урана, Австралия ставит экспорт урана под гарантии Агентства в целях обеспечения того, чтобы австралийский ядерный материал использовался исключительно в мирных целях. |
(a) No child is recruited and/or used in activities of a military or paramilitary nature; and |
а) ни один ребенок не вербовался и/или не использовался в действиях военного или полувоенного характера; и |
This engagement scenario has also never been used in a military conflict by any state throughout history and no space-based weapon has yet been tested or deployed in orbit around the Earth by any nation. |
История также еще не знала случаев, чтобы такой сценарий оружейного применения когда-либо использовался в военном конфликте каким-то государством, равно как и ни одна страна пока не проводила испытаний или развертывания оружия космического базирования на орбите вокруг Земли. |
Having such a ceiling in place will also make more meaningful current efforts to diminish existing stocks of fissile material that have been used in nuclear weapons in the past. |
К тому же наличие такого "потолка" еще больше наполнило бы смыслом текущие усилия по уменьшению существующих запасов расщепляющегося материала, который в прошлом использовался в ядерном оружии. |
The Jamaica Human Development Report 2000 has been used extensively by academics, gender specialists, policy makers and students in their work and research. |
Доклад Ямайки о развитии человеческого потенциала 2000 года широко использовался учеными, специалистами в области гендерной проблематики, политиками и студентами в их работе и научно-исследовательской деятельности. |
Export performance requirements linked to incentives such as export subsidies have been an important instrument used by a number of countries to prod TNCs to seize export opportunities, but such subsidies are restricted under the Agreement on Trade-Related Investment Measures. |
Одним из важных инструментов, который использовался рядом стран в целях побуждения ТНК реализовывать экспортные возможности, были критерии экспортной деятельности, связанные со стимулами, например экспортными субсидиями, но применение таких субсидий ограничено по Соглашению о связанных с торговлей инвестиционных мерах. |
My delegation is particularly concerned about the recent events and reports that have been brought to our attention, namely, the gunshots at the helicopter used by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo earlier this month, fortunately without any casualties. |
Нашу делегацию особо беспокоят недавние события и сообщения, которые были доведены до нашего сведения, а именно имевший место в этом месяце обстрел вертолета, который использовался Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго; к счастью, тогда обошлось без жертв. |
The deterministic calculations suggest 4.1% of ecosystems in the EC remain unprotected from acidification with the emissions of the basic scenario used for the Gothenburg Protocol negotiations. |
Судя по детерминистским выкладкам, 4,1% экосистем в ЕС остаются не защищенными от подкисления при выбросах, предусмотренных базовым сценарием, который использовался для переговоров по Гетеборгскому протоколу. |
Finally, the report is the result of a systematic data-gathering process under a new methodology that captures information in a format suitable for quantitative analysis and reporting, in contrast with the narrative format often used in the past. |
И наконец, настоящий доклад отражает результаты систематизированного сбора данных с помощью новой методологии, позволяющей собирать информацию в формате, пригодном для подготовки количественного анализа и отчетности, в отличие от описательного формата, который часто использовался ранее. |